您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > Unit-1-翻译答案(新视野第三版一单元翻译答案与分析)
PartISocrateswasaclassicalGreekphilosopherwhoiscreditedwithlayingthefundamentals(基础)ofmodernWesternphilosophy.Heisamysteriousfigureknownchieflythroughtheaccountsoflaterclassicalwriters,especiallythewritingsofhismostfamousstudentPlato.Socrateshasbecomewellknownforhiscontributiontothefieldofethics.Hismethodofteaching,knownastheSocraticMethod,byaskingandansweringquestionstostimulatecriticalthinkingandtoexplainideasremainsacommonlyusedtoolinawiderangeofdiscussions.Healsomadeimportantandlastingcontributionstothefieldofepistemology(认识论)andlogic,andtheinfluenceofhisideasandapproachremainsastrongfoundationforWesternphilosophythatfollowed.Socrateswasthemostcolorfulfigureinthehistoryofancientphilosophy.Hisfamewaswidespreadinhisowntime,andhisnamesoonbecameahouseholdwordalthoughheconstructednophilosophicalsystem,establishednoschool,andfoundednosect(宗派).第1句:SocrateswasaclassicalGreekphilosopherwhoiscreditedwithlayingthefundamentals(基础)ofmodernWesternphilosophy.主干部分:Socrateswasaphilosopher.小定语:classicalGreek定语从句:whoiscreditedwithlayingthefundamentalsofmodernWesternphilosophy.表达法:becreditedwith:认为某人有某事物;把…归功于;被认为;归功于例:Wattshouldbecreditedwithinventingthesteamengine.人们把蒸汽机的发明归功于瓦特.laythefundamentalsof=laythefoundationof为……奠定基础。注意,fundamentals,多指理论基础,从最基本的底层理论开始。而foundation则不强调这层意思。第1句:SocrateswasaclassicalGreekphilosopherwhoiscreditedwithlayingthefundamentals(基础)ofmodernWesternphilosophy.苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。第2句:Heisamysteriousfigureknownchieflythroughtheaccountsoflaterclassicalwriters,especiallythewritingsofhismostfamousstudentPlato.主干:Heisafigure.小定语:mysterious大定语:knownchieflythroughtheaccountsoflaterclassicalwriters,especiallythewritingsofhismostfamousstudentPlato.是过去分词后置定语。through后面的是介词through的宾语,与介词through合在一起做过去分词known的方式状语。especially连接的两个名词性短语,theaccountoflaterclassicalwriters,thewritingsofhismostfamousstudentPlato.这两个名词短语在形式上是并列的,但在内容上却是递进的,后者是前者的一部分具体化。最后那个Plato是student的同位语。提示:注意classical和classic的区别前者是“古典的”,后者是“经典的,典范的”第2句:Heisamysteriousfigureknownchieflythroughtheaccountsoflaterclassicalwriters,especiallythewritingsofhismostfamousstudentPlato.他是一个谜一般的人物,人们主要通过后期的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。第3句:Socrateshasbecomewellknownforhiscontributiontothefieldofethics.beknownfor:以……著称;因为……而有名。contributionto对……有贡献。(由contributeto变来)第3句:Socrateshasbecomewellknownforhiscontributiontothefieldofethics.苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。第4句:Hismethodofteaching,knownastheSocraticMethod,byaskingandansweringquestionstostimulatecriticalthinkingandtoexplainideasremainsacommonlyusedtoolinawiderangeofdiscussions.此句较为复杂,主干部分:Hismethodofteaching……remainsatool.knownastheSocraticMethod,过去分词做同位语,解释前面的methodofteaching;byaskingandansweringquestionstostimulatecriticalthinkingandtoexplainideas做方式状语,tostimulatecriticalthinkingandtoexplainideas为两个不定式短并列做前面asking和answering两个动名词的共同宾语questions的补语。commonlyused是tool的小定语,后面inawiderangeofdiscussions是介词短语做状语。第4句:Hismethodofteaching,knownastheSocraticMethod,byaskingandansweringquestionstostimulatecriticalthinkingandtoexplainideasremainsacommonlyusedtoolinawiderangeofdiscussions.他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。第5句:Healsomadeimportantandlastingcontributionstothefieldofepistemology(认识论)andlogic,andtheinfluenceofhisideasandapproachremainsastrongfoundationforWesternphilosophythatfollowed.这句话由两个并列分句构成。第一个是Healsomadeimportantandlastingcontributionstothefieldofepistemology.makecontributionsto:为……做出贡献。lasting这里是形容词,意思是深远的,持久的。第二个分句是theinfluenceofhisideasandapproachremainsastrongfoundationforWesternphilosophythatfollowed.这个分句的主干是theinfluenceremainsafoundation.ofhisideasandapproach是介词短语做后置定语,修饰theinfluence;thatfollowed是小定语从句,修饰Westernphilosophy,可以看成汉语里一个词:后来的,接下来的。第5句:Healsomadeimportantandlastingcontributionstothefieldofepistemology(认识论)andlogic,andtheinfluenceofhisideasandapproachremainsastrongfoundationforWesternphilosophythatfollowed.他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。第6句:Socrateswasthemostcolorfulfigureinthehistoryofancientphilosophy.这句话比较简单,注意colorfulfigure的含义。一般译成“丰富多彩的”,figure的词义很多,常见的有形体,形象,数字,人物,图形等。这里指“人物”第6句:Socrateswasthemostcolorfulfigureinthehistoryofancientphilosophy.苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。第7句:Hisfamewaswidespreadinhisowntime,andhisnamesoonbecameahouseholdwordalthoughheconstructednophilosophicalsystem,establishednoschool,andfoundednosect(宗派).这句结构并不复杂,由although连接的两个句子。是并列句.although后面的句子中,constructed,established,founded三个动词并列做he的谓语。household本义是指家庭,户,指全家人。这里用作形容词,意思是家常的,家喻户晓的。这里可以翻译成:妇孺皆知。注意绝对否定的形容词no这里用于强调,三个no连用,起到加强语气的作用。第7句:Hisfamewaswidespreadinhisowntime,andhisnamesoonbecameahouseholdwordalthoughheconstructednophilosophicalsystem,establishednoschool,andfoundednosect(宗派).他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。译文:苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后期的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。PartII孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的圣人(sage)。他的
本文标题:Unit-1-翻译答案(新视野第三版一单元翻译答案与分析)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1501257 .html