您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业财务 > Unit-5:The-Sampling-Theorem
专业英语——SpecializedEnglishSpecializedEnglishonCommunicationEngineering被动语态及其译法科技英语中大量使用被动语态科技英语所表达的是客观规律,要尽量避免使用主观色彩较强的第一、第二人称;被动语态主要的信息置于句首,更能突出主要论证、说明对象,引人注目;在很多情况下被动结构比主动结构更简短。第一部分专业英语基础知识SpecializedEnglishonCommunicationEngineering1.译成汉语被动句:常用“被”、“受到”、“得到”、“让”、“给”、“把”、“使”、“由”等措辞。Adigitalimageiscomposedofafinitenumberofelements,eachofwhichhasaparticularlocationandvalue.数字图像由有限个元素(像素)构成,每个像素都具有特定的位置与数值。被动语态的译法SpecializedEnglishonCommunicationEngineering2.译成汉语的主动句:直接将原文的被动语态按照主动语态译成汉语的主动句。Theexperimentwillbefinishedinamonth.这项实验将在一个月后完成。Usingtimemultiplexing,adigitalsystemcanbeusedtoprocessanumberofdigitalsignals.利用时分复用技术,一个数字系统能处理多路数字信号。被动语态的译法SpecializedEnglishonCommunicationEngineering3.译成汉语的加强语句:当英语被动句不是强调被动的动作,而只是强调或肯定某一事实或行为的存在时,通常可用“是……的”或“为……所”等句式来翻译此类句子。ThesecomputersweremadeinXinhuaCompany.这些计算机是新华公司制造的。Theprojectwascompletedlastyear.这个项目是去年完成的。被动语态的译法SpecializedEnglishonCommunicationEngineering4.译成汉语的无主句:在讲述什么事情时往往是强调如何去做,而不介意谁去做。对于这一类被动句的翻译,可以译为汉语的无主句。Theinstrumentmustbehandledwithgreatcare.必须仔细操作这台仪器。总之,在翻译英语的被动句时,不能固守原句,要灵活地采用多种翻译技巧,使译文既在内容上忠实原文,又符合汉语的表达方式。被动语态的译法Unit5:第二部分通信技术TheSamplingTheorem——抽样定理SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringNEWWORDSANDPHRASEStheoremn.定理,定律,法则exploitvt.开拓,开发,利用sequencen.次序,顺序,序列instantaneousadj.瞬间的,即刻的,即时的reproducibleadj.可再生的,可复制的cutoffn.截止,中止,切掉replicationn.复制,重现perceivev.感知,感到,认识到aliasingn.混淆现象,混叠Nyquistraten.奈奎斯特(抽样)速率SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringUndercertainconditions,acontinuoussignalcanbecompletelyrepresentedbyandrecoverablefromasequenceofitsvalues,orsamples,atpointsequallyspacedintime.recoverable:可重获的sequence:次序,顺序,序列Space:留间隔,隔开在一定的条件下,一个连续时间信号完全可以由该信号在时间等间隔点上的瞬时值或样本值来表示,并且能用这些样本值恢复出原信号来。TEXTSpecializedEnglishforCommunicationEngineeringThissomewhatsurprisingpropertyfollowsfromabasicresultthatisreferredtoasthesamplingtheorem.Thistheoremisextremelyimportantanduseful.somewhat:稍微,有点,有些followfrom:是从[根据]...得出的saturate:饱和这有点不可思议的性质是根据抽样定理这个基本结论得出的。这个理论及其重要且非常有用SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringItisexploited,forexample,inmovingpictures,whichconsistofasequenceofindividualframes,eachofwhichrepresentsaninstantaneousview(i.e.,asampleintime)ofacontinuouslychangingscene.exploit:使用,开拓,开发,开采movingpictures:活动图象,电影individual:个别的,单独的,个人的frame:帧,画面,框架instantaneous:瞬间的,即刻的,即时的例如,抽样定理在电影里得到了利用。电影由一组按时序排列的单个画面所组成,其中每一个画面都代表着连续变化景象中的一个瞬时画面(即时间样本)。SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringWhenthesesamplesareviewedinsequenceatasufficientlyfastrate,weperceiveanaccuraterepresentationoftheoriginalcontinuouslymovingscene.insequence:顺次,挨次perceive:察觉,感知,感到当我们以极快的速度来顺次观察这些瞬时画面时,感觉到的就是对原来连续活动场景的一个准确再现。SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringMuchoftheimportanceofthesamplingtheoremalsoliesinitsroleasabridgebetweencontinuous-timesignalsanddiscrete-timesignals.continuous-timesignals:连续时间信号discrete-timesignals:离散时间信号抽样定理的重要性很大程度上体现在:它起着连续时间信号和离散时间信号之间的桥梁的作用。SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringThefactthatundercertainconditionsacontinuous-timesignalcanbecompletelyrecoveredfromasequenceofitssamplesprovidesamechanismforrepresentingacontinuous-timesignalbyadiscrete-timesignal.recover:重获,恢复,复原sequence:序列,顺序,次序mechanism:机理,机构,机制在一定的条件下,可以用信号的时序样本值完全恢复出原连续时间信号,这就提供了用一个离散时间信号来表示一个连续时间信号的机理。SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringInmanycontexts,processingdiscrete-timesignalsismoreflexibleandisoftenpreferabletoprocessingcontinuous-timesignals.bepreferableto:比…更为可取,更好,更优越在许多方面,处理离散时间信号要更加灵活些,因此往往比处理连续时间更为可取。SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringThisisdueinlargeparttothedramaticdevelopmentofdigitaltechnologyoverthepastfewdecades,resultingintheavailabilityofinexpensive,lightweight,programmable,andeasilyreproduciblediscrete-timesignal,processthediscrete-timesystem.dramatic:引人注目的,戏剧性的,生动的lightweight:重量轻的,轻质的这在很大程度上是由于在过去几十年中数字技术的发展,导致了便宜的、轻质的,处理可编程且易于再生的离散时间信号的离散时间系统的实用化。SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringWeexploitsamplingtoconvertacontinuous-timesignaltoadiscrete-timesignal,processthediscrete-timesignalusingadiscrete-timesystem,andthenconvertbacktocontinuous-timesignal.通过抽样,将连续时间信号转换为离散时间信号,再使用离散时间系统来处理离散时间信号,然后将其转换回连续时间信号。SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringSamplingtheoremcanbestatedasfollows:Letx(t)beaband-limitedsignalwithX(jω)=0for|ω|ωm.Thenx(t)isuniquelydeterminedbyitssamplesx(nT),n=0,±1,±2,…,ifωs2ωmwhereωs=2π/Tband-limitedsignal:频带有限的(低通)信号isuniquelydetermined:被唯一地确定抽样定理可以有下述关系表示:设x(t)是一个频带有限的(低通)信号,对于|ω|ωm,X(jω)=0。若ωs2ωm,其中ωs=2π/T,则x(t)可以被其抽样值x(nT)唯一地确定。ωm:被抽样信号的最高频率ωs:抽样频率T:抽样间隔SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringGiventhesesamples,wecanreconstructx(t)bygeneratingaperiodicimpulsetraininwhichsuccessiveimpulseshaveamplitudesthataresuccessivesamplevalues.impulsetrain:脉冲序列successive:连续的;逐位的已知这些样本值,我们可以用以下方法重构x(t):产生一个周期的脉冲序列,其中连续脉冲的幅度等于依次而来的样本值。SpecializedEnglishforCommunicationEngineeringThisimpulsetrainisthenprocessedthroughanideallowpassfilterwithgainTandcutofffrequencygreaterthanωmandlessthanωs-ωm.Theresultingoutputsignalwillexactlyequalx(t).ideallowpassfilter:理想低通滤波器gain:增益cutofffrequency:截
本文标题:Unit-5:The-Sampling-Theorem
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1517733 .html