您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 教育/培训 > 第十章篇章翻译(学生用)
第十章篇章翻译一、什么是篇章篇章(text)是表达整体概念的语义单位。篇章是语言在交际中,特别是在书面交际中的对象和理想单位。它不只是一连串句子和段落的集合,而是一个结构完整、功能明确的语义统一体。篇章的表现形式灵活,短的可以只有一个词,场地可以是鸿篇巨著。标语口号,产品说明,通知,信件,便条,借条,合同,契约,遗嘱,新闻,报导,天气预报,散文,小说,诗歌等可成为篇章。衔接性和连贯性是篇章最重要的特征。衔接和连贯是当前篇章语言学(textuallinguistics)和话语分析(discourseanalysis)研究的重点和热点。二、衔接与连贯(cohesionandcoherence)衔接主要通过语法手段(照应、替代、省略等)和词汇手段(复现关系、同现关系等)的使用来实现,是篇章的有形网络。连贯指篇章中语义的关联,通过篇章标示词如连词、副词实现,更重要的是通过逻辑推理达到语义的连接,是篇章的无形网络。衔接手段I.指称衔接(照应)co-referenceanaphoraII.结构衔接structuralcohesionIII.词汇衔接lexicalcohesionIV.语音衔接phoneticcohesionI.指称衔接(一)按指称范围分:1.语外照应(外指)exophoricreference2.语内照应(内指)endophoricreference1)前照应(回指)anaphoricreference2)后照应(下指)cataphoricreference张明是我的朋友。(外指,张明存在于客观世界之中)张明是我的一个朋友。他是西安人。(内指,“他”回指“张明”)他在那边!张明。(内指,“他”下指“张明”)(言者手指一件教具)那是你做的吗?这件事我不清楚,我不知道他是否参加了那次会议。(内指)他参加了那次会议?这我不清楚。(内指)(二)按指称手段分:1.人称照应2.指示照应3.比较照应人称照应人称照应是通过人称代词(如they,she,him等)、所属限定词(如his,your,its等),和所属代词(hers,theirs,mine等)来实现。英语人称代词以及相应的限定词的使用率大大高于汉语。孔乙己是站着喝酒而穿长衫的唯一的人。他身材高大;青白脸色,皱纹间时常夹些伤痕;一部乱蓬蓬的花白的胡子。穿的虽然是长衫,可是又脏又破,似乎十多年没有补,也没有洗。(《孔乙己》)Kongwastheonlylong-gownedcustomertodrinkhiswinestanding.Hewasabigman,strangelypallid,withscarsthatoftenshowedamongthewrinklesofhisface.Hehadalargeunkeptbeard,streakedwithwhite.Althoughheworealonggown,itwasdirtyandtattered,andlookedasifithadnotbeenwashedormendedforovertenyears.(Tr.YangXianyi&GladysYang)指示照应指示照应指说话人通过指明事物在时间和空间上的远近(proximity)来确定所指对象。“这倒难以说定。可是你只要看看这儿的小客厅,就得了解答。这里面有一个金融界的大亨,又有一位工业界的巨头;这小客厅就是中国社会的缩影。”(《子夜》)“It’satallorder,yourquestion.Butyoucanfindananswerinthenextroom.Thereyouhaveasuccessfulfinancierandacaptainofindustry.ThatlittledrawingroomisChinesesocietyinminiature.”(Tr.SidneyShapiro)比较照应比较照应指通过形容词和副词的比较等级形式以及其它一些有比较意义的词语(如same,so,as,such,differently,other,otherwise等)表示的照应关系。比较照应在语篇中起上下承接的作用。因为任何比较至少要涉及两个实体或事态,语篇中如果有表达比较意义的词语出现,会话参与者或读者便会在上下文中寻找与其构成比较关系的其它词语。比较照应的语篇衔接功能就是这样发挥作用的。例1:Tomgetstendollarsaweekforpocketmoney,andBobreceivesasimilaramount.例2:天空中积满了灰色的云块,呆滞滞的不动。他脸上的气色和天空差不多。那蹲着的黑影……一面抱怨这天气:“真冷呀,……先生,你说是不是?”看见他并不是个讨厌的老头子,便高兴地说道:“乡下怕更要冷些吧?”(艾芜《冬夜》)“It’sreallycoldhere,“hecomplained.“…whatdoyouthink,sir?”Seeingthathewasnottoonastyanoldman,Ireadilyresponded:“Itmustbecolderinthecountry,I’mafraid.”II.结构衔接结构衔接指信息结构之间的衔接,可通过主位--述位结构或替代、省略、对偶、排比、对照、顶针、回环、层递、反复等修辞格实现。替代替代指用替代形式(pro-form)去替代上下文出现的词语。它的语义要从所替代的成分去索引。Halliday和Hasan把替代分成三类,即名词性替代,动词性替代和从句性替代。名词替代--我能看看那条围巾吗?--可以。哪一条?红的还是黑的?-MayIhavealookatthatscarf?-Yes.Whichone?Theredortheblackone?瞧那晚霞,我没见过比这更红的了。Lookatthesunsetglow.Ihaveneverseenaredderonethanthat.那声声燃放的鞭炮是辞旧迎新的欢呼。新世纪的新年,就在这欢跃的气氛中,一下子走近了。Theexplodingfirecrackersbidfarewelltothepassingyearandcheeredforthecomingofanewone.ThecentennialNewYearisjustaroundthecornerclothedinthedelightfulmood.动词替代Shesingsbetterthanshedidlastyear.Johndrinksalot.Doeshisbrotherdoso?--谁原意和我们一起打篮球?--我不干。黛玉……便说道:“你既这么说,为什么我去了你不叫丫头开门呢?”宝玉诧异道:“这话从哪里说起?我要是这么着立刻就死了。”省略--我想买一套家具。--买大连出的(家具)吧!-Iwanttobuyasetoffurniture.Buyone(setoffurniture)madeinDalian.--我们到那儿去春游?--(我们)到云台山(去春游)-Whereshallwegoforaspringouting?-(We’llgoto)YuntaiMountain(foraspringouting)外商在开发区的投资越来越多,进出口贸易也随之增加。ForeigninvestmentareontheriseintheEmpowermentZone,soareimportsandexports.去年有50个社区获“文明社区”称号,今年又将有20个社区获此殊荣。Lastyear50communitieswerenamedas“civilizedcommunity”;thisyear,20more()willbegiventhetitle.修辞手段虚心使人进步,骄傲使人落后。(对偶)Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?(排比)Swallowsflyaway,yetreturn;willowswither,yetburgeonagain;peach-blossomfades,yetbloomsafresh.Buttellme,youwhoarewise,whydoourdaysdepartnevertoreturn?大红花一朵朵全被拉长了,这时是泼刺奔进的红锦带。带织入狗中,狗织入白云中。白云织入村女中……(顶针)Eachofthegreatcrimsonflowersstretchedoutnowintoripplingredsilkbelts.Thebeltsinterwovewiththedogs,thedogswiththewhiteclouds,andthewhitecloudswiththecountrygirls.回环(palindrome)回环又称回文,“是利用相同的词汇,造成词序回环往复的语句,表现两种事物或情理的相互依存或相互排斥的辨证关系。”常相知才能不相疑,不相疑才能常相知。路人行上行人路,居士隐留隐士居。雾锁山头山锁雾,天连水尾水连天。雁飞平顶山,山顶平飞雁;僧游云隐寺,寺隐云游僧。Youcancageaswallow,can’tyou?Butyoucan’tswallowacage,canyou?Won’tloversrevoltnow?PoorDanisinadroop.Steponnopets.Namenooneman.层递(climax)、反复(repetition)①一年,两年,三年,你的望眼将穿,②一年,两年,三年,我的归心似箭。Yearinyearoutyou’vebeenlookingforwardwitheagerexpectationtomyhome-coming;yearinyearoutI’vebeenlookingforwardwithgreatanxietytoreturninghome.--将光慈《写给母亲》III.词汇衔接词汇衔接指通过词的重复、同义、反义、上下义、互补、同现等词汇间的语义关系来实现语篇连贯。运用这些词可以产生很强的粘合力,形成一张“词汇网”(lexiconnetwork),赋予语篇连贯性。分为两大类:1.复现(reiteration)2.同现(collocation)1.复现(同词重复或异词重复)1)原词复现2)同义词或近义词复现现(synonyms&antonyms)3)上义词和下义词复(superordinate&subordinate)概括词generalword具体词specificword原词复现汉语中重复运用某一词的情况很多,翻译时应注意适当调整。老金奔过去一看,原来是一只不到500克中的羽毛刚长齐的猫头鹰。他把猫头鹰小心翼翼装进笼子里,然后骑自行车送往离家7.5公里的城区林业局。林业局的工作人员把猫头鹰放归大自然。LaoJinhastenedoverandfounditwasayoungfledglingowlnomorethan500gramsinweight.Hepickedthebirdupandplaceditintoacagewithmuchcare.ThenhecycledthebirdallthewaytotheMunicipalForestryBureau,7.5kilometersoffhishome.Therethestaffmemberssetthecreaturefreeintotheembraceoftheforest.同义词和近义词复现孔乙己便涨红了脸,额头上的青筋条条绽出,争辩道:“窃书不能算偷……窃书……读书人的事,能算偷么?”AtthatKongYijiwouldflush,theveinsonhisforeheadstandingoutasheprotested,“Takingbookscan’tbecountedasstealing…
本文标题:第十章篇章翻译(学生用)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1652229 .html