您好,欢迎访问三七文档
8.正说反译和反说正译正说反译正说反译和反说正译的实质是从逻辑上改换说法。由于语言所反映的心理因素和不同语言的情调往往要求译者改换说法。英汉互译中,为了达到功能对等,增强语言交际效果,常常采用这两种技巧Wewillliveuptowhatourparentsexpectofus.我们不能辜负父母的期望。Ifyouforwardthetranscriptsyourself,theycanbeconsideredofficialonlyiftheschoolenvelopehasremainedsealed.如果本人递交证件,则本人不得擅自拆封,否则证件将被视为无效。如果自己提交档案,学校的密封信封必须加盖公章、完好无损,否则无效。Private!闲人免进!Keepupright!切勿倒置!Wetpaint!油漆未干!Urbanclearway!市区通道,不准停车!Inflammables—keepawayfromfire.易燃物品,切勿近火!Iprefertheredonetotheblackone.我要红的,不要黑的。ThenewsoftheassassinationofPresidentLincolnspreadlikewildfire.林肯总统遭到暗杀的消息不胫而走。Theplancrackedupthroughabadlanding.飞机因着陆不当而撞毁。Fullyclothed,hefellacrosshisbunkandwasinstantlysleep.他不脱衣服,往床上一躺就睡着了。Ihavefallenbehindwithmycorrespondence.我没有及时回复信函。Sleepingtoolongisalameexcuseforbeinglate.睡眠过久不利于健康。Thesevisitswilloperateonlyifweatherpermits.以上参观项目天气不好就取消。反说正译Idonotdoubtthathewillbeappointedsalesmanagerofthecompany.我相信他将被委任为公司的营业主任。Norefundsorexchangeswithoutcompletefactorypackingandsalesslip.凭票退还押金。Weconsiderthereisnomaterialbutwilldeformmoreorlessundertheactionofforce.我们认为,各种材料在力的作用下总是要或多或少发生变形。Shenevercomesbutshebringssomethingforthechildren.她每次来都要给孩子们带些东西。Thisbookcouldnothavebeenwrittenorpublishedwithoutthehelpofdozensofpeople,andIamdeeplygratefultoallofthem.本书的写作和出版曾得到十多位友人的帮助,谨此一并表示感谢。
本文标题:正说反译和反说正译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1678842 .html