您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 市场营销 > Ode-to-the-West-Wind雪莱《西风颂》
OdetotheWestWindPercyByssheShelley(1792-1822)IfWintercomes,canSpringbefarbehind?------如果冬天来了,春天还会远吗?I.HistoricalBackgroundII.SettingofthepoemIII.Typeofthework&PublicationIV.Imageanalysis*V.Themeofthework*历史背景诗歌场景诗歌类型及其出版意象赏析*作品主旨*OverviewI.HistoricalBackgroundEvetTime:August16,1819Location:TheSlaughterofSt.Peter’s.Manchester(彼得卢事件,曼彻斯特)Twoparty:England’snobility&working-classcitizensRelativewords:Economicproblems(经济问题)FrenchRevolution(法国大革命)Establishedorder(既定规章制度)Earliamentaryreform&lawsredesigned(重整国会&重订法律条文)Result:11killed&500injured(11死,500伤)TheSlaughterofSt.Peter彼得卢屠杀事件1819.8.16II.SettingofthepoemPlace:aForestinWesternItalyFlorence(弗罗伦斯)ArnoRiver(阿诺河畔)Weather&Clime:AutumnBeforethedownpourWildwindIII.Typeofthework&PublicationAlyricpoemLofty&dignifiedlanguage(庄重的语言)Deepfeelings&emotions(深沉的情感)PublicationCharlesandEdmundOllierpublishedthepoeminLondonin1820inavolumeentitledPrometheusUnbound(解放路的普罗米修斯)IV.Imageanalysis*Thepoem1.Thefirstthreestanzas:DestroyerandPreserver2.Thelasttwostanzas:CompanionintheRevolution1.Forceful&dynamiceffectsas”destroyerandpreserver”2.Askingforitspowertolifthimandexpresstheemotionofcompanionwiththewindinthe“revolution”.IV.Imageanalysis*Thou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdeadAredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避Stanza1Destroyer------破坏者以车驾把有翼的种子催送到黑暗的冬床上,它们就躺在那里,像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,直等到春天,你碧空的姊妹吹起Stanza1Preserver------保护者Othou,WhochariotesttotheirdarkwintrybedThewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,Eachlikeacorpsewithinitsgrave,untilThineazuresisteroftheSpringshallblowIV.Imageanalysis*Ofvapours,fromwhosesolidatmosphereBlackrain,andfire,andhailwillburst:ohhear!Stanza2那是你的浑然之气,从它会迸涌黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!Stanza3听到你的声音,它们已吓得发青:一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听Thyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,Andtrembleanddespoilthemselves:ohhear!ThemustandthecomingofarevolutionTheinevitabilityfortheoldworldtobereplacedIV.Imageanalysis*Makemethylyre,evenastheforestis:Whatifmyleavesarefallinglikeitsown把我当作你的竖琴吧,有如树林:尽管我的叶落了,那有什么关系!Stanza5Stanza4Oh,liftmeasawave,aleaf,acloud!Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!Aheavyweightofhourshaschain'dandbow'dOnetoolikethee:tameless,andswift,andproud.哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!我跌在生活底荆棘上,我流血了!这被岁月的重轭所制服的生命原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。Emotion:willingtobetherevolution’scompanionDeterminedtodevotehiswholelifetothecareerV.Themeofthework*1.“Ask”thewildwestwind,a“destroyerandpreserver,”tohearhim.2.Thepoetislikethewindatheart,untamableandproud—wanttodrives“deadthoughts”like“witheredleaves”overtheuniverse.3.Herethespringseasonisametaphorfora“spring”ofhumanconsciousness,liberty.Shelleyasksthewindtobehisspirit,andinthesamemovementhemakesit.
本文标题:Ode-to-the-West-Wind雪莱《西风颂》
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1741339 .html