您好,欢迎访问三七文档
AbâtonsrompusAbâtonsrompus意思为断断续续地,不连贯地。这个俗语的来源比较模糊,大致可追溯到中世纪。那时人们把bâtonsrompus,叫做一种图案呈不规则的挂毯,图案混合的挂毯。但是它更可能来自军事领域。以bâtonsrompus击鼓,每棒下去,会两次连续响两下,而不是混在一起的轰隆声。例句:Commejesuistrèsoccupé,,jenepeuxvousécrirequ'àbatonsrompus.我很忙,所以只能断断续续地给你写信。参考法语:L'originedecetteexpressionresteobscure.EllepourraitremonterauMoyen-Ageoùonappelait'bâtonsrompus'unetapisseriedontlemotifn'étaitpasundessinrégulier,maisdesbâtonsentremêlés.Maiselleviendraitplusprobablementdudomainemilitaireoù,battredutambour'àbâtonsrompus',c'étaitdonnerdeuxcoupssuccessifsdechaquebaguette,sansproduirederoulementcontinu.1bavardecommeunepiebavardecommeunepie像喜鹊似的说个没完词汇bavard出自名词bave,这个词bave在法语里为唾液,口水的意思。一个bavarde的人其实就是用了太多口水唾液的人,即话多的人。这个熟语还与喜鹊对比,加强了话多的含义。喜鹊以吵闹闻名。所以,Etrebavardcommeunepie为话多之意。例句:Amélieestbavardecommeunepie.艾美丽叽叽喳喳像喜鹊似的说个没完。参考法语:Lemotbavardestissudunombave,qui,danslalanguefrançaise,symboliselasaliveetparextension,laparole.Unepersonnebavardeestdoncquelqu'unquiutilisebeaucoupdesalive,autrementditquiparlebeaucoup.Danscetteexpression,lacomparaisonaveclapievientrenforcerlesens.Eneffet,lapieestunoiseauréputépourêtretrèsbruyant.Etrebavardcommeunepiesignifiedoncquel'onparlesouventetbeaucoup.2FaireunfroiddecanardFaireunfroiddecanard的意思为极其寒冷的意思。这个熟语产生跟野鸭的迁徙有关。在秋冬时节,即极其寒冷的时候野鸭开始迁徙。它们迁到西班牙或非洲那里生活繁衍。值得注意的是,迁徙时期也是狩猎时期。很好理解,当猎人们在寒冷中埋伏着一动不动准备打野鸭的时候,常常抱怨“unfroiddecanard”。例句:EnhiveràParis,ilfaitunfroiddecanard.巴黎的冬天很冷。参考法语:Cetteexpressiontrouvesonoriginedanslecontextedelamigrationdescanards.Celle-cisepasselorsdel’automneetdel’hiver,soitlorsdesgrandsfroids.Ilestcocassedepenserquelescanardseuxnedoiventpascomprendrecetteexpression.Eneffet,àcettepériodeilsvontprendreleurquartiersd’hiversouslesoleild’Espagneoud’Afriqueoùilsprofiterontdecesvacancespourbatifoleretsereproduire.Notonsquelapériodedemigrationestaussilapériodedelachasse.Ilestalorsbiencompréhensiblequeleschasseursseplaignentd‘””alorsqu’ilssontenembuscadedanslefroid,immobilesafind’abattrelescanards.3fortcommeunTurcfortcommeunTurc.是身体很强壮的意思。历史上,土耳其人为建立奥斯曼帝国进行许多战斗。这为土耳其人赢得了“不屈不挠”“强壮”的名声。然而,在17,18世纪,土耳其人与摩尔人一样,代表着蛮族势力,所以这个熟语在17世纪为贬义。但是今天,它的意思为中性,仅仅意味着身体上的强壮。例句:IlestfortcommeunTurc.他像土耳其人一样强壮。参考法语:LesTurcsmenèrentdeterriblesluttespourfonderl'EmpireOttoman,cequileurvallutlaréputationd'êtretrèspersévérants,doncforts.Cependant,auxXVIIeetXVIIIesiècles,lesTurcs,toutcommelesMores,représentaientlaforcebrutale,cequidonnaitàcetteexpressionduXVIIesiècleunsensplutôtnégatif.Lesensestaujourd'huiplusneutreetsignifiesimplementêtretrèsfortphysiquement.4DonnerlebondieusansconfessionDonnerlebondieusansconfession,的意思为看起来很老实,没犯过啥错。要特别注意啊:这仅仅是看起来,是表面现象,事实上老实不老实,只有天知道!欧洲长久以来浸淫在天主教文化文化之中。对于天主教徒来说,忏悔和领圣餐礼是两件重大宗教日常活动。圣餐通常在教徒通过忏悔、罪过得到赦免后,由牧师发放,当然那些从来没有犯过罪,一身清白的教徒不需要忏悔可直接领取圣餐。在法语中,Donnerlebondieu(=communier)sansconfession,说的就是后者。所以Donnerlebondieusansconfession,就演变成现在的,看起来很老实的意思。例句:Cegarçon,onluidonnerailebonDieusansconfession.Alorsjeluiprêtedel'argent.这个男孩看起来挺老实的,我就借了他点钱。参考法语:l'Europeoccidentaleaétémajoritairementcatholiquejusqu'ilyapassilongtemps,dèslorscetteexpressionétaittrèsenracinéedanslaculture.Pourlescatholiques,laconfessioncommelacommunionsontdeuxsacrements.Pourrecevoirlacommunion,ilfautêtreabsoutdesespéchésoun'enavoirpascommis).L'absolutionestaccordéeparleprêtreàl'issuedelaconfessionaucoursdelaquelle,lepénitentreconnaîtsesfautes,serepentetéventuellementfaitpénitence.Donnerlebondieu(=communier)sansconfession,supposequ'onadevantsoiquelqu'untotalementinnocent,dontonpensequ'iln'acommisoun'estcapabledecommettreaucunpéché.5LanguedeboisLanguedebois指的是没有实质内容,政治上正确的官话。这个熟语在法国出现在20世纪80年代,是从俄语中借用来的。俄国大革命时代,俄国人非常讨厌不谈实质的官话,称之为“languedechêne”,后来演变为“languedebois”。它被波兰人引用,后来法国报刊又从波兰语翻译过来。例句:engros,lalanguedeboisestunemanièredeparlerquin'estpasclairedutout,souventpourcacherdeschosesdésagréables,etlaisserlesinterlocuteursdansleflou.sansaucunjugementdevaleur,elleestsouventutiliséeenPolitique!总之,官方套话是一种含混的表达方式,经常隐藏了一些不太好的事情,让交谈的人处于模糊状态中,缺少价值判断,常用于政治话语中。参考法语:CetteexpressionestapparueenFranceaucoursdesannées1980maisestunempruntauxRussesparl'intermédiairedupolonais:avantlaRévolutionrusse,lesRussessemoquaientdel’administrativebureaucratiquetsaristeetsa«languedechêne».L’administrationdelaRussiebolchéviquecontinueàutiliserunstyletrèscodifiéqualifiéausside«languedechêne»puisprogressivementde«languedebois».LalocutiontransiteparlaPolognependantlemouvementSolidarnośćquiperçoitlalanguerussecommeoppressiveetestrepriseparlapressefrançaise6TravaildeRomainTravaildeRomain是大工程,艰巨工程的意思。在世界文明史上,罗马人占据极其重要一席之地,他们开创了罗马文明。其中,罗马人完成许多伟大的工程,比如修建了引水渠和四通八达的古达道路(要不怎么有条条道路通罗马呢)。TravaildeRomain的渊源正是古达罗马人的伟大工程。例句:Jeveuxtraduirecetouvrage.Oh,monami,c'estuntravaildeRomain.我想翻译这部作品,哦,老兄,这可是艰巨工程。参考法语:SonétymologieestdelaréputationdesRomainsd’avoiraccomplisdestravauxherculéens,particulièrementlaconstructiondesaqueducsetdesroutesantiques.7fiercommeArtabanfiercommeArtaban意思为洋洋得意,骄傲自满这个熟语需要参考发表于17世纪的历史小说《克丽奥佩脱》。小说中有个人物叫Artaban,他及其傲慢自大。所以从那个时代起,fiercommeArtaban就被用来表达某人太傲慢,洋洋得意。还有fiercommeuncoq(公鸡iercommeunpaon(孔雀)。例子Ilagagnélapremiereplace.IlestfiercommeArtaban.他得了第一名,现在正在洋洋得意呢。参考法语:Cettee
本文标题:法语典故
链接地址:https://www.777doc.com/doc-1749598 .html