您好,欢迎访问三七文档
流行歌曲中的语码转换现象分析---以《中国好声音》第四季为例一、引言目前,学界对语码转换始终没有一个统一的定义。关于语码混用和语码转换,有的人认为不需要区分,有的人认为二者有区别。支持区分语码混用和语码转换的研究者通常用语码转换来指句间的转换,用语码混用来指句内的转换。对混合语码和语码转换是否要做出区分,何自然和于国栋认为这取决于研究的目的和研究方法,在特殊的研究情境下(如语码转换的语法研究路向)是有必要的,但是在研究转换的功能或心理动机时就没有必要了。正如Myers-Scotton(1995:36)所讲,“句间语码转换和句内语码混用的确牵涉到不同的语法限制,但是它们却有着相似的社会功能,所以它们属于同一框架”。本文基于以上观点,用“语码转换”作为一个包罗性的术语来统指从一种语言转到另一种语言的现象,包括句间和句内的转换,对《中国好声音》第四季歌曲中存在的语码转换现象进行研究。《中国好声音》是近年来非常热门的一档音乐选秀节目,选手通过在舞台上演唱歌曲以博得导师的认可。在这些歌曲中,除了原汁原味的传统中文歌曲,还出现了不少融入外语元素的“中西合璧”歌曲,这种现象在语言学上称为语码转换。从以上图表可知,《中国好声音》第四季里出现了不少语码转换现象,有语码转换的歌曲占歌曲总量的26.1%。而且,值得留意的是,中英语码转换现象的歌曲占所有具有语码转换现象歌曲的比重最大,高达91.5%,这应当是因为在中国,英语的普及程度远比其他语言要大得多的缘故。本文以《中国好声音》第四季为例,收集了全季总共180首歌曲,并对其中出现语码转换现象的47首歌曲进行了研究。二、语码转换的形态类型中国好声音第四季所有歌曲中出现的语码转换现象,嵌入语包括单词、短语、句子、段落四种类型。(1)单词转换在基础语+嵌入语成分中,嵌入语可以分为实义语素和系统语素。实义语素包括名词、动词、形容词、副词、疑问词和感叹词;系统语素包括感叹词、助词、限定词和屈折语素。在此我们结合第四季中国好声音的选曲着重讨论实义语素:表1:各词性语素分布饼状图(一)嵌入语为名词:1.嵌入语为名词,在歌词中作为同位语出现,中英并用:例(1):用不同的语言说唱rap——第三期柳畅源《双截棍》2.嵌入语为专有名词,适当地运用会产生音调的变化以及旋律感,若在歌词中翻译为中文则会失去原来的韵味:例(2):Senorita爱我吧/这是我唯一要求/把你交给我吧——第四期别日克《Senorita》例(3):MAMA可不可以请告诉我/为什么人会变的不一样——第七期张楠、周晓晓《MAMA》此外,第十期中周杰伦战队的《你的微笑》+《出卖》中的语素嵌入也属于这种类型。3.嵌入语并非专有名词,但转化为英文单词有利于令听着产生比较潮流或庄重的感觉:例(4):我不懂我自己/越来越像lemontree——第二期刘伟男《柠檬树》例(5):OhFriend/我对你的想念/此刻特别强烈/这么多年/Friend——第七期长宇《Dearfriend》此外,还有第八期中黄圣文、詹小栎演唱的《比较大的大提琴》以及第十五期中吴莫愁演唱的《无所不在》所出现的语素的语码转换均属于此类嵌入。3.嵌入语可翻译成对应中文单词,但该组英文单词的连续可以产生押韵的效果:例(6):听我的blues/要学会尖叫比一个peace/是为了拍照丢一块ice/叫他不要吵——第十四期周杰伦、陈梓童《鞋子特大号》+《牛仔很忙》+《免费教学录影带》*4部分英文字母由于长期的语码混用而在粤语社区形成习惯用语:例(7):唯舞独尊的A咖叫你什么姐姐海K我一拳——第一期徐林《姐姐》综上所述,嵌入语以单独的名词语素出现,在本季节目中,共有10首,在出现语素语码转换的歌曲中所占比例为62.5%。(二)嵌入语为动词:嵌入语为动词语素的情况在本季展示比较少,有其客观原因。歌词中所运用的英文动词单词往往比较简单,作为与对应中文单词互文用,即不重复利用该中文单词而改用另一语言的对应单词,如冲和go,而且这类简单动词的转码或替换能够调剂演唱的气氛:例(1):冲冲冲冲冲/冲向海边/GoGoGoGoGo/准备疯癫/我要夏天/在我耳边碎碎念——第十二期周杰伦战队《我要夏天》例(2):我的未来/HelloHello——第六期贝贝、修儿《我的天空》综上述,嵌入语为动词语素在本季节目中,共有2首,在出现语素语码转换的歌曲中所占比例为12.5%。(三)嵌入语为形容词:1.嵌入语为形容词语素能够造成一种谐音效果或效果音效,如shining意为闪耀的,而shining谐音则有“晒”的音效,亮得犹如阳光一般。此外,并非所有中文形容词均可用ABAB式表达,用英文单词则能叠在一起产生效果:例(1):喔!你的眼睛是闪烁的星星/是那么样的shiningshining——第十一期张姝、贝贝《你的甜蜜》2.部分英文形容词嵌入语能够表达更精确的人的状态:例(2):根本不可能喝醉/我还要再High三天三夜/我眼里的世界就像是一部卡通影片——第十一期马吟吟、黄勇《三天三夜》此外,第十二期的《我要夏天》中出现的英文单字high也属于上述嵌入分类。综上所述,嵌入语以形容词语素单独出现的选曲,在本季节目中,共有2首,在出现语素语码转换的歌曲中所占比例为12.5%。(四)嵌入语为副词:副词作为语素嵌入语时往往作为补充节奏的作用或是用于节奏的转变,如cause前后的节奏和歌唱方式有所差异,用有重音节且和中文对应的英文单词cause能够比较好解决这一问题,而例2的no则主要起补充音节的作用。例(1):到这里首先看破的叫运气/染色体/被唤醒/cause/痛赋予了我使命/越伤得彻底心越过瘾/Boomboomboom/战栗/都免疫/cause/我不信那C`estLaVie——第十五期余枫《触发无限》例(2):像黑夜里头找不到那踪影/NoNoNo/得不到你的爱——第五期杜星萤《得不到的爱情》综上所述,嵌入语以副词语素单独出现的选曲,在本季节目中,共有2首,在出现语素语码转换的歌曲中所占比例为12.5%。(2)短语转换歌曲中的英语以短语的形式出现,这些短语的时态、大小写、主谓一致等语法并不按上下文变化。拥抱着你OHMYBABY你看到我在流泪是否爱你让我伤悲让我心碎拥抱着你OHMYBABY你知道我无法后退纵然使我苍白憔悴伤痕累累(第四季第6期黄勇《执着》)(3)句子转换转换的语码以句子的形式出现,句子的语法结构与英语语法规则相符,有人称、时态及主谓一致等的变化。Loveisover请你不要再提起逝去的爱已逝去谁也不必再追忆(第四季第1期李安《逝去的爱》)(4)段落转换歌曲中出现的英语不止一句,而是由两个或两个以上的句子所构成的一节或一段。RapsongindifferentlanguagesI'mchillingfromLosAngelesHatersavoidmyteamBecausetheyknowtheycouldn'thangwithus说唱的时候不受到语言的限制我的歌词很有趣有点像剪纸(第四季第3期柳畅源《双截棍》)以上四种类型的语码转换在歌曲中并不是平均分布的,笔者结合视频观察和数据统计,对好声音第四季中具有语码转换现象的47首歌曲进行分析,得出以下图表:由图表可知,中国好声音第四季歌曲的语码转换主要以句子转换和段落转换为主。与十几二十年前相比,如今说英语已经不再是什么新鲜事,中文歌曲作词人在进行音乐创作的过程中加入一两句甚至一大段英文,既能让歌曲体现时代感,又迎合了当代年轻人对时尚和美感的追求。三.语码转换的结构类型在语码转换中,插入式是最常见的。即在歌曲的主体语言中,插入其他语言的语素、词组、句子和语篇等。在中国好声音第四季中,插入式歌曲共出现了42首,占语码转换歌曲中的89.36%,具有绝对优势。插入式的语码转换使得演唱者在歌曲的处理上相对灵活,自由发挥的空间较多,在歌唱过程中可以根据需要即时加入其他语种。并且作为第二语言插入所占篇幅不多,与歌曲衔接不会突兀,反而使歌曲更加协调。例如第八期黄圣文的《uptownfunk》:Tishis中国好声音WhathitscomeonThishitThaticecoldMichellePfeifferThatwhitegoldThisone,forthemhoodgirlsThemgoodgirls《uptownfunk》原始版本是纯英文的歌曲,而黄圣文在演唱过程中临场加入了“Tishis中国好声音”,通过在加入中文词组表达自己正是站在中国好声音的舞台,灵活发挥并且展示个人魅力。同时,插入式的语码转换通常对演唱者的语言要求不会太高,只是简单的插入小部分第二语言的语素、词组、句子等,容易掌握,所以基本上对演唱者没有困难,被演唱的概率加大。例如詹小栎与黄圣文的《比较大的大提琴》:Disco没去过就怕去了钱不够交朋友就不要太啰嗦一句话开心自由大海真可怕叫我水手Comeoncomeonbaby美人鱼勾引我这招卑鄙喊我水手Comeoncomeonhoney我喜欢你胜过money我喜欢你胜过money这首中文歌词中,插入了英文词组与句子,但相对于其他形式的语码转换是简单容易把握,没有造成演唱困难,所以对演唱者对插入式的选择也就偏多。轮换式语码转换指的是两种或几种不同的语码在同一个分句或语篇中轮换出现。在第四季中国好声音中,出现轮换式语码转换的歌曲共有8首,占总的语码转换歌曲的17.02%。例如在本季第二期出现的《Areyouready》:Tellmebabyareyouready,天色已经黑.Tellmebabyareyoucrazy,用力说声嘿.Tellmebabydoyouwantit,摇醒这世界.告诉我你做好最cool的准备.ComeonbabyIamready,火花四处飞.ComeonbabyLet'sgocrazy,别想的太累.Comeonbabywecanmakeit,越夜越狂野.歌词基本上以一句英语、一句汉语的方式轮流出现,这使得歌曲潮流带感。轮换式语码转换追求形式的整齐,韵律的一致,因此在语言转换当中,对创作者的双语水平提出了一定的要求。双语现象本来是指个人或一个群体使用两种语言的情况,在歌词中双语语码是指同一个内容用两种不同的语码形式来表达,我们对此称之为双语式语码转换。在本季好声音中,双语式语码转换歌曲共出现2首,占总的语码转换歌曲的4.26%。例如本季中关诗敏和李安安演唱的《自己》+《reflection》:关:仔细的看着波光中清晰的倒影是另一个自己它属于我最真实的表情李:不愿意生活中掩饰真心敷衍了爱我的人的眼睛关:我心中的自己每一秒都愿意李:为爱放手去追寻用心去珍惜IamnowInaworldwhereIHavetohidemyheartAndwhatIbelievein关:ButsomehowIwillshowtheworldWhat'sinsidemyheartAndbelovedforwhoIam《自己》和《reflection》是旋律一样的歌曲,不同之处在于歌词撰写所使用的语言不同。在本次好声音中,编曲者将两首歌曲重新编为一首歌曲,因而出现了歌词中所示的中英语码转换的现象。歌词中的中文和英文歌词所表达的意思一致,但使用不同的语言能够表达不同的文化味道。双语式的语码转换对创作者的双语水平较高,需要创作者具备一定功底的语言表达能力和语言转换能力。表:不同类型语码转换歌曲占语码转换歌曲总数比例图四.语码转换的原因和目的结合维索尔伦所提出的顺应性理论以及之后于国栋所提出的顺应的三种类型(即:对语言现实的顺应、对社会现实的顺应以及对心理动机的顺应),从语言学角度、社会环境角度和社会心理角度对好声音里的歌曲语码转换产生的原因和目的进行简要概述。一、语码转换是对语言现实的顺应这种语码转换的产生是由于语言自身的原因,是一种被动的顺应,是说话者无法在两种语言中找到完全对等的情况下为了达到交际目的使用的一种语言手段。(一)填补词汇空缺在中文流行歌曲的创作过程中,作词者如果要表达一种不同于传统理解方式的概念时,往往会采取语码转换的策略来达到填补词汇空缺的功能,让中国听众去了解这样一
本文标题:语码转换好声音
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2029925 .html