您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 电子/通信 > 综合/其它 > 浅谈英汉语中的重叠词现象
浅谈英汉语中的重叠词现象『摘要』重叠词是英汉语共有的语言现象,也是一种常见的修辞手段。本文从构词特征,意义和功能等方面对重叠词进行探究。首先归纳了汉语叠词的构词法,然后谈了谈其类型和意义,最后在不同层次上分析了英汉叠词的功能。『关键词』重叠词构成方式修辞功能一、引言重叠词又称叠词,是指相同的的词,词素或音节的重叠使用。许多语言都或多或少的有重叠现象,但是汉语单音节文字的特点使得汉语中字词的重叠现象更普遍。重叠词的形式工整,音韵和谐,绘声绘色,琅琅上口,所表达的意思形象具体,。从修辞的角度来说,它还具有新的意义和感情色彩。叠音词起源于诗经的叠字,并大量运用在中国古典诗词中。李清照的《声声慢》的开头连用了七组叠字,“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”。英语中也有叠词,虽然其使用频率不高,使用范围不广,但是其也具有拟声,表情等修辞功能。二、汉英语重叠词的构成方式和特征在构词方面,英语和汉语都是利用双声和叠韵的形式来构成叠词叠词词组的。(一)利用双声的形式来构成叠词在英语中比如safeandsound(平安),汉语中这样的词很多,比如惆怅,参差。(二)利用双声的形式来构成叠词在英语中比如hustle-bustle(熙熙攘攘),汉语中,如彷徨,灿烂。相比之下,汉语中的叠词构词法是非常丰富的。除了这些之外,其格式还有“AA,ABB,AAB,AABB,AABC,ABAB”比如,爸爸,蛐蛐,亮晶晶,红彤彤,好好的,整整齐齐,大大方方,历历在目,心心相印,打扮打扮,休息休息等。三、汉语重叠词的类型及其意义汉语中的各种词都有重叠形式,比如名词重叠,量词重叠,动词重叠,形容词重叠,副词重叠。名词重叠表示一种亲昵,比如爷爷就是一种亲昵的称呼;量词重叠体现了一种量的概念,“个个”就是“每一个”,“捅捅”就是“每一桶”,这类词包含有“每”的意思;动词重叠表示动作的量,比如,他打发时间的方式一般是看看书,下下棋。这里的“看看书”“下下棋”都表示时量短;而形容词重叠一般都包含着一种量的观念中里面,具有一定的描写性。比如通红通红比通红的程度显得更深。四、汉英语重叠词的功能汉语叠词的功能在于强调,用词语重叠的方法来突出思想、强调感情、加强节奏感、增添音韵美。[1]从形式角度来看,叠词使词语音节匀称、形式整齐,同时可以赋予词语以新的意义和感情色彩。从语义角度来看,重叠引起意义的增加、减少或减弱。具体而言,通过重叠可以达到以下效果:某一成分的重复出现、呼应、增加语言感染力、使语言更加生动押韵、提高欣赏价值等,从而达到特定的衔接功能、修辞功能和文体功能等。(一)衔接功能胡壮麟教授指出:最直接的词汇衔接手段就是意义和形式相同的词或词组的重复出现,其中包括词素的重复使用。[2](二)修辞功能叠词能起到传达语气、感情、拟声、强调和创造意象的作用。在汉语的文学作品中十分常见,尤其是在诗词中,叠词的美学价值很高。叠词的使用可以创造非常形象生动的意象,从而达到音乐美、意象美和表达美的效果。1.音乐美英语和汉语的双声叠韵词都能加强语言的乐感。而汉语由于是方块字的缘故,还能借助新式,给其增效。文学作品,尤其是诗词中讲究韵律效果。文章中使用叠词可以产生特殊的声音效果。例如,杜甫的《登高》一诗中,无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。就能产生这样的音乐美的效果。2.意象美例如:行行过太行,迢迢赴延安。细细河故旧,星星数鬓斑。“行行”、“迢迢”、“细细”和“星星”的使用产生了形象生动的效果。3.表达美例如:《红楼梦》十二支曲之一的“聪明累”中,使用了五对叠词。机关算尽太聪明,反算了卿卿性命。生前心已碎,死后性空灵。家富人宁,终有个家亡人散各奔腾。枉费了,意悬悬半世心,好一似,荡悠悠三更梦。忽喇喇似大厦倾,昏惨惨似灯将尽。呀!一场欢喜忽悲辛。叹人世,终难定!这五对叠词的使用(卿卿、意悬悬、荡悠悠、忽喇喇、昏惨惨)形象生动地描绘出王熙凤的艰难处境。通过这五对叠词的运用表达了强烈的讽刺效果。(三)文体功能汉语叠词可以用在任何体裁的文章中。陈望道指出:“(汉语的叠词)借声音的繁复增进语感的繁复,……借声音的和谐增大语调的和谐”,增强作品的表现力、感染力。汉语叠词不但常用于口语中,也常见于文学作品里,它集音、形、意于一体,绘声绘色、琅琅上口,使人如闻其声,若见其形,似尝其味,很容易在读者心目中引起共鸣,达到音韵和意义的完美统一。[3]英语中的叠词虽然没有汉语叠词应用得那么广泛,但也受到许多诗人的青睐。英语重叠词在使用文体上,多属口语体,多为俚语词汇。就其修辞功能说,主要有拟声、摹状、强化动词语义和表情[4]。1.模拟声音世界万物都具有不同的声韵、不同的音响,或粗狂,或细柔;或欢快,或伤感。这些都可以惟妙惟肖地被模拟出来。例如模仿人的声音有tut-tut(啧啧声),papa(爸爸),例如模仿动物的声音有bow-bow(狗叫声)模仿自然界的声音有murmur(淙淙)。2.临摹形状主要对大小、弯曲、长短、肥瘦、凹凸等方面的临摹。例如zigzag(锯齿状的),knickknack(小装饰品;小摆设)3.描述动作主要对动作进展、动作方向、动作结束、动作方式等进行描述。例如:hurry-scurry(慌张地走),shilly-shally(犹豫不决),wigwag(摇动),titer-titter(上下晃动)。4.传情达意人类在不断地认识和改造世界的过程中,外界的事物不时引起人们的各种内心感受,或欣赏,或不屑;或喜不自胜,或厌恶之极。例如:roly-poly让人联想到了孩子那圆滚滚、胖乎乎的可爱样子;lovey-dovey给人勾画出一幅情人道别时情意绵绵的景象;看到美味佳肴,人们难免Yum-yum几声;而niminy-piminy所表示的做作、扭捏之态令人顿生厌恶之情。再如goo-goo(贬义词,政治改良派成员)都能传递出说话者的感情色彩。五、结语通过对重叠词的探究,可以发现汉语中的重叠词数量远远多于英语,汉语注重结构均匀、押韵,而英语却更注意意义的表达。叠词可以增强语言的表现力,达到形象生动的修辞效果。因此,恰当、得体地使用叠词不但能够达到语言优美,声情并茂的目的,而且能吸引读者的注意力。[参考文献][1]张凤春.英汉重叠词的比较与翻译英汉词比较研究[M].长沙:湖南科技出版社,1994[2]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994[3]陈望道.修辞学发凡[M]上海:上海教育出版社,1979[4]陈宏薇.汉英翻译基础[M]上海:上海外语教育出版社,1998
本文标题:浅谈英汉语中的重叠词现象
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2227419 .html