您好,欢迎访问三七文档
科技英语的特点(1)什么是科技英语文体?比较下面两个英语句子:a.Thefactoryturnsout100,000carseveryyear.b.TheannualoutputOfthefactoryis100,000cars.这两句话的意思是一样的,但是用词和语法上有一些不一样。第一个句子用了日常口语中常用的动词短语(phrasalverb)作谓语,用的词汇是初中生都认识的。第二个句子用了系词,构成对事实的客观表达。句子里用的词汇有两个(annual和output)都是日常口语中少用的文语词。如果把这两个句子译成汉语,应该分别翻译成:a.这家工厂每年生产十万辆汽车。b.该工厂的汽车年产量为十万。上述两个a句和b句之间的不同表明了a句和b句属于不同的文体。什么是文体呢?文体就是一部分具有共同职业或兴趣的人为了实现一定的交际目的而使用的语言变体。科技文体就是自然科学家和社会技术人员从事专业活动时使用的一种文体。大家所见到的科学著作、学术论文、实验报告、产品说明书等都属于科技文体。科技文体不以语言的艺术美为追求目标,而是讲求逻辑的条理清楚和叙述的准确严密。因此它有自己的语言、词汇和语法特点。当然,科技文体也不是“铁板一块”。粗略来说,可以分成正式科技文体和科普文体,两种都有书面和口语形式。以下将向大家介绍书面的正式英语科技文体(俗称科技英语)的词汇和语法特点。第一讲英语科技文体的词汇特点一、大量使用专业术语。科技文章要求概念清楚,避免含糊不清和一词多义,因此使用较多的科技词汇。科技词汇来源分三类:A.第一类科技词来自英语中的普通词,但赋予了它们新的词义。例如:Workisthetransferofenergyexpressedastheproductofaforceandthedistancethroughwhichitspointofapplicationmovesinthedirectionoftheforce.在这句话中,work、energy、product、force都是从普通词汇中借来的物理学术语。work的意思不是‘工作’,而是‘功’;energy的意思不是‘活力’,而是‘能’;product的意思不是‘产品’,而是‘乘积’;force的意思不是‘力量’,而是‘力’。B.第二类科技词是从希腊或拉丁语中吸收的。例如:therm热(希腊语)thesis论文(希腊语)parameter参数(拉丁语)radius半径(拉丁语)这些希腊语和拉丁语来源的词的复数形式有些仍按原来的形式,如thesis的复数是theses,stratus的复数是strati。但是不少词由于在英语里用得久了,除了保留原来的复数形式,有的也有符合英语习惯的复数形式。例如formula(公式,拉丁语)可以是formulae,也可以是formulas;stratum(层,拉丁语)可以是strata,也可以是stratums。特别有意思的是datum(数据,拉丁语),它的复数形式是data,但是由于这个字常用复数,所以有些外国人甚至误把它当成单数,又造出了一个所谓的复数形式datas。C.第三类是新造的词。每当出现新的科学技术现象时,人们都要通过词汇把它表示出来。这就需要构造新的词汇。构成新词主要有以下几种方法:a.转化:通过词类转化构成新词。英语中名词、形容词、副词、介词可以转化成动词,而动词、形容词、副词、介词可以转化成名词。但是最活跃的是名词、转化成动词和动词转化成名词。例如,名词island(岛屿)转化成动词island(隔离),动词coordinate(协调)转化成名词coordinate(坐标)。b.合成:由两个独立的词合成为一个词。例如:air+craft—aircraft飞机metal+work—metalwork金属制品power+plant—powerplant发电站有的合成词的两个成分之间要有连字符。例如:cast-iron铸铁conveyer-belt传送带machine-made机制的英语中有很多专业术语有两个或更多的词组成,叫做复合术语。它们的构成成分虽然看起来是独立的,但实际上合起来构成一个完整的概念,因此应该把它们看成是一个术语。例如:liquidcrystal液晶waterjacket水套computerlanguage计算机语言machinebuilding机器制造linearmeasure长度单位c.派生:这种方法也叫缀合。派生词是由词根加上前缀或后缀构成的。加前缀构成新词只改变词义,不改变词类。例如:decontrol(取消控制)v.——de+control(control是动词)ultrasonic(超声的)a.——ultra+sonic(sonic是形容词)subsystem(分系统)n.——sub+system(system是名词)有些加前缀的派生词在前缀和词根之间有连字符。例如:hydro-electric(水力的)non-metal(非金属)英语的前缀是有固定意义的,记住其中一些常用前缀对于记忆生词和猜测词义很有帮助。这里只举些表示否定的前缀。anti.表示“反对”antibody抗体counter-表示“反对,相反”counterbalance平衡contra-表示“反对,相反”contradiction矛盾de.表示“减少,降低,否定”.decrease减少devalue.贬值decompose分解dis一表示“否定,除去”discharge放电disassemble拆卸in-,il-(在字母l前),im-(在字母m、b、p前),表示“不”inaccurate不准确的imbalance不平衡的impure不纯的mis-表示“错误”mislead误导non-表示“不,非”non-ferrous有色金属的un-表示“不,未,丧失”unaccountable说明不了的unknown未知的unbar清除障碍加后缀构成新词可能改变也可能不改变词义,但一定改变词类。例如:electricityn.——electric+ity(electric是形容词)liquidize(液化)v.——liquid+ize(1iquid是名词)conductorn.——conduct+or(conduct是动词)inventionn.invent+ion(invent是动词)有些派生词加后缀后,语音或拼写可能发生变化。例如:simplicity(单纯)--simple+icitymaintenance(维修)--maintain+ancepropeller(推进器)--propel+1+er英语后缀的作用和前缀有所不同,它们主要用来——词类。从一个词的后缀可以判别它的词类,这是它的语法意义。它们的词汇意义往往并不明显。下面举一些常见的形容词后缀。-able,-ible,-uble表示“可…”avoidable可以避免的audible听得见的soluble可溶的-a1表示“……(性质)的”fundamental基本的-ant,-ent表示“……(性质)的”abundant富饶的apparent显然的-ed表示“有…的”cultured有文化的ful表示“充满…的,有…倾向的”useful有用的-ic,-ical表示“…的”basic基本的economical经济的-less表示“没有”useless无用的-ous表示“有…的,多…的”numerous众多的d.缩略:把词省略或简化,然后组合成新词。现在的趋势是缩略词的数目不断增大,使用面不断扩大。例如:laboratory缩略成lab(实验室)unidentifiedflyingobject缩合成UFO(不明飞行物)radiodetectionandranging缩减并拼读成radar(雷达)transistor和receiver各取一部分,组合成transceiver(收发机)二、英语科技文体中有很多词汇并不是专业术语,但在日常口语中很少用,它们多只见于书面语中,叫做文语词。俗话称它们为“大词”。掌握这类词对阅读科技文章或写科技论文十分重要。这类词用得很广,不仅出现在科技文体的各个专业中,也出现在政治、经济、法律、语言等社会科学的文体中。本书的半科技词汇学习部分就列举了部分常用的文语词。Semi-ScientificWordStudy:1.Negligbie,Considerable,SubstantialAnegligiblemountofsomething表明很小的数量概念,小到甚至于可以忽略不计。而aconsiderable,anappreciable,asubstantial,amaterialamountofsomething则表明数量相当大。Anappreciableamountislargeenoughtobeworthappreciableornoticing.Aconsiderableamountislargeenoughtobeworthconsideringornoticing.Asubstantialamountislargeenoughtobenoticed,likeasubstance.Amaterialamountislargeenoughtobenoticed,likeamaterial.2.Melt,Molten,SmeltAtacertaintemperature,metalsmelt.Theybecomemolten.Themoltenironpassesoutofthefurnaceintomoulds.Wesmeltironorebyheat,andchangetheoreintoitsmetalstate.Whentheoreissmelted,itbecomespigiron.3.PropertyHerearesomeofthepropertieswhichmetalsmayhave:Themetalisfluid.Ithasfluidity.plasticplasticityelasticelasticityductileductility.malleablemalleability4.Bringabout,Produce,Cause,GiverisetoThehightemperaturemaybringaboutcracksinthefurnacewalls.Theseexperimentswillproducenewmethodsofconstruction.Adropinpressurecangiverisetocylindercondensation.causea1otofunemployment.5.Critical——decisiveandthereforeimportantorserious.ThecriticaltemperatureOfsteel:aboveOrbelowthistemperaturethemolecularstructurechanges.Thecriticalpressure:thepressureatwhichagascanbeliquefied.6.ConduciveRegularmaintenanceisbetterperformanceOfthemachine.Good1aborrelationsareconducivetoimprovedproduction.Turbulenceinthecylinderis(helpfulto)moreefficientburningofthegases.IV.PracticalUsage0fS0mePatterns:1.MaximumandMinimum(1)ThemaximumtemperatureTheuppertemperaturelimit35℃(2)Theminimumtemperaturemthiscountry0℃Thelowertemperaturelimitisabout17l/2℃(3)Theaveragete
本文标题:科技英语的特点
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2236536 .html