您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 市场营销 > 国际贸易实务条款翻译
翻译originalsample(原样)/typesample(标准样品)keepsample(留样)/duplicatesample(复样)sealedsample(封样)returnsample(回样)/countersample(对等样品)referencesample(参考样品)“strictlysameassample”“qualitytobeaboutequaltothesample”“qualitytobesimilartothesample”用样品表示商品质量•凭样品买卖(Salebysample)•凭规格买卖(SalebySpecifications)•商标的牌名(Brand)商标(TradeMark)商品名称NameofCommodity幅宽Width长度Length经纬密度DensityofWarp/Weft成分Composition大提花面料126英寸60码/匹60s×40s173×120100%棉JacquardFabrics126″60yds/pc60s×40s173×120100%Cotton“F.A.Q”和“G.M.Q”“良好平均品质”(FairAverageQuality)一般是指农副产品每个生产年度(季度)的中等货或某一季度或某一装船月份在装运地装运出口的同一种商品的“平均品质”。合同中除表明“F.A.Q”外,最好订有具体规格。“尚好可销品质”(GoodMerchantableQuality)一般是指卖方所交货物应为“品质尚好,合乎商销”。在合同中规定:“qualityandtechnicaldatatobestrictlyinconformitywiththedescriptionsubmittedbytheseller”“品质和技术数据必须与卖方提供的产品说明书严格相符”•质量的机动幅度条款规定范围Yarn-dyedGinghamWidth41/42”B601TomatoPaste28/30Concentration规定极限LiveYellowEel75gandupperpieceFishMealProtein55%MaxFat9%MaxMoisture11%MaxSalt4%MaxSand4%Max规定上下差异GreyDuckFeatherSoftNap18%allowing1%moreorless•例1:1000M/T,With2%moreorless•(1000公吨,2%溢短装)运输标志(shippingmark)识别标志(identificationmark)指示性标志(indicativemark)警告性标志(warningmark)包装条款的内容•Incartonsof10kilosneteach.纸箱装,每箱净重10公斤。•例2:每件装一塑料袋,半打为一盒,十打装一木箱。•运输标志由卖方设计。•Packing:Eachpieceinapolybag,halfdoz.Inaboxand10dozensinawoodencase.•ShippingMarkisdesignedbyseller.Seaworthypacking.(适合海运包装)customarypacking.(习惯包装)•请为中国大米制作含下列内容的合同条款•品名:中国大米•规格:不完善颗粒不超过17%•杂质不得超过1%•水分不得超过15%•数量:1000公吨,溢短装5%,由卖方选择•包装:麻袋装,每袋约100公斤,以毛作净Commodity&Specification:ChineseRiceBrokengrains(Max.)17%Admixture(Max.)1%Moisture(Max.)15%Quantity:1000metricton5%moreorlessatseller'soptionPacking:Packedingunnybagsof100kgseachGrossfornetCB52SSG-016NEWYORKNO.1---120•S/CNO.52SSG-016Date:Aug.08,2009•TheSeller:BeijingQimingxingTextilespracticeI./E.Corp•TheBuyer:CrystalBobeLTD.•CommodityandSpecification:Men'scottonshirt•Quantity:500dozen•Packing:In120cartons•Portofloading&destination:ShipmentfromTianjinXingangtoNewYork,USA请根据上述资料,用英文拟定品名、品质、数量和包装条款。包装方式和包装材料按管理自订。Theseller:ShanghaiinternationaltradecorporationThebuyer:TokyoTkamlacorporation,LTDPortofloading:ShanghaiPortofdischarge:JapanesePortCommodity:100%cottonblanketSize:70X85INWeight:5LBSQuantity:100Pcs装运条款•明确规定具体装运时间Timeofshipment:April2005•规定收到信用证后若干天装运•Shipmentwithin20daysafterreceiptofL/C•装运港•(三)具体的规定方式1、只规定一个装运港(地)例Portofshipment:Shanghai2、规定两个或两个以上的装运港(地)例Portofshipment:QingdaoandShanghai3、笼统规定例Portofshipment:Chinaports装运港规定方式1、只规定一个装运港(地)例Portofshipment:Shanghai2、规定两个或两个以上的装运港(地)例Portofshipment:QingdaoandShanghai3、笼统规定例Portofshipment:Chinaports规定目的港(地)的方法:1、只规定一个目的港(地):例portofdestination:NewYork2、规定两个或两个以上的目的港(地):例portofdestination:London/Liverpool3、笼统规定:例portofdestination:U.K.ports应按备选港口中最高费率和附加费计算,并在合同中说明费用的负担方。CIFLondon,optionalHamburg/Rotterdam.Optionaladditionalsforbuyer’saccount.分批装运的规定方法:•只规定允许分批装运,但对时间、批次和每批的数量不做规定•如:partialshipmentisallowed。在规定允许分批装运的同时,订立每批装运的时间和数量•shipmentduringJul./Aug./Sep.1000M/Tsmonthly•1)partialshipmentallowed(notallowed)•2)shipmentduringmar./apr./mayinthreemonthlylots,eachxxM/T•3)shipmentduringmar.toJun.Infourequalmonthlylots•4)Transhipmentallowed.(oratxxonly)备货通知条款ShipmentduringMayfromLondontoShanghai.TheSellersshalladvisetheBuyers45daysbeforethemonthofshipmentofthetimethegoodswillbereadyforShipment.Partialshipmentsandtranshipmentallowed.5月份装运,由伦敦至上海,卖方应在装运月份前45天将备妥货物可供装船的时间通知买方。允许分批和转船。•实例:•1、收到信用证后30天装运,相关的信用证必须最迟于XX天开到卖方。•Shipmentwithin30dayafterreceiptofL/C.TherelevantL/CmustreachtheSellersnotlaterthanxx(date)•2、2005年1/2月每月平均装运•装运港:上海/南京/南通•目的港:伦敦/汉堡/鹿特丹•ShipmentDuringJan./Feb.2005intowequalmonthlylots•Portofloading:Shanghai/Nanjing/Nantong•Portofdestination:London/Hamburg/Rotterdam•3、2005年间由上海运往热那亚,允许分批,不允许转船•ShipmentfromShanghaitoGenoaduringJuly2005withpartialShipmentallowed,transshipmentnotpermitted提单正面•1)托运人shipper2)收货人consignee•3)通知方notifyparty•4)装运港placeofreceiptorportofloading•5)目的港destinationorportofdischarge•6)船名vessel’sname&voyagenumber•7)唛头shippingmarks&numbers•8)货物descriptionofgoods&numberofpackage•9)重量和体积weight&measurement•10)运费freightprepaidoffreighttocollect•11)提单号码numberoforiginalB/L•12)承运人name&signatureofthecarrier•13)出单的地点和时间place&dateofissue指示提单(OrderB/L)凭XXX的指示才能使另外的人使用提单来提货,收货人记载方式:•Toorderofshipper凭托运人指示(托运人背书)•ToorderofXXXBank凭银行指示(银行背书)•ToorderofXXX公司凭x公司指示(公司背书)•Toorder=Totheorder凭指示(托运人背书)买卖合同中的保险条款•“保险由买方自理”(Insurance:Tobecoveredbythebuyer)•“保险由卖方自理”(Insurance:Tobecoveredbytheseller)•“保险由卖方按发票金额的%投保险、险,以中国人民保险公司年月日的有关海洋运输货物保险条款为准。”•Insurance:Tobecoveredbythesellerfor%oftotalinvoicevalueagainst、asperandsubjecttotherelevantoceanmarinecargoclausesofthePeople’sInsuranceCompanyofChina,dated1/1/1981•在CIF、CIP合同下,可对买方的特殊要求作如下规定:“除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方需增加保险额及/或需加保其他险,可于装船前提出,经卖方同意后代为投保,其费用由买方负担。”•ExceptincaseswheretheinsuranceiscoveredbytheBuyerasarranged,insuranceistobecoveredbytheSellerwithaChinainsurancecompany.Ifinsuranceforadditionalamountand/orforotherinsurancetermsisrequiredbytheBuyers,priornoticetothiseffectmustreachtheSellersbeforeshipmentandissubjecttotheSellers’agreement,andtheextr
本文标题:国际贸易实务条款翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2308412 .html