您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 汉英禁忌语和委婉语的对比研究
i汉英禁忌语和委婉语的对比研究摘要禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。由于禁忌语在应用上存在一些缺陷,就促使了委婉语的出现。禁忌语和委婉语作为两种不同的语言现象,它们既有区别又有联系。对由禁忌而产生的禁忌语和委婉语,汉、英两种语言在应用中既有相同之处也有不同之处。以语言学理论为基础,对禁忌语和委婉语在产生、性质、含义及社会功能上的联系及区别进行初步研究,有助于了解中西社会不同的民族心态、社会规范和思维方式。关键词:禁忌语;委婉语;交际;对比iiTheanalysisoftaboolanguageandeuphemisminChineseandEnglishAbstractTabooisacommonlyexistingculturalphenomenonamongnationsintheworldwhichregulatespeople’slanguageandsocialcommunication.ThegreatdifferencebetweenChineseandwesternculturedirectlyresultsinthegreatdifferencebetweenChineseandEnglishtaboo.So,tabooexitingbothinChineseandEnglish.Withtheconsiderationofthedifferentculturesandcustoms,weshouldavoidusingoffensiveexpression:taboo,ininternationalcommunication.Asthetaboowordshavesomedeficienciesintheapplication,itpromptedtheemergenceofeuphemism.Asthetwosidesofacoin,tabooandeuphemismareconnectedtogetherwitheachownfeature.ThegenerationandthepracticalsocialfunctionoftaboosandtheeuphemismsinEnglishandthatinChinesehavesimilarityanddifferenceaswell.Basedonthetheoryofthesociallinguistics,thispaperaimsatacomparativecross-culturalresearchonthefeatures、semanticconceptandthesocialpracticalfunctionofEnglishandChinesetaboosandeuphemisms.Keywords:taboo;euphemism;communication;comparisoniii目录摘要..................................................................iAbstract...................................................................ii目录.................................................................iii绪论..................................................错误!未定义书签。1禁忌语................................................................21.1禁忌的起源.......................................................21.2禁忌语产生的根源.................................................22委婉语................................................................42.1委婉语的产生及原因...............................................42.2委婉语的使用目的.................................................42.2.1避讳.......................................................42.2.2增添语言文雅性.............................................42.2.3起到掩饰作用...............................................53禁忌语与委婉语的关系..................................................63.1联系.............................................................63.1.1相关性.....................................................63.1.2可变性.....................................................63.1.3民族性.....................................................63.2区别.............................................................64汉英禁忌语与委婉语的比较..............................................74.1汉英禁忌语和委婉语的共同之处.....................................74.1.1有关“生、老、病、死”的...................................74.1.2有关生理缺陷的.............................................84.1.3有关日常活动的.............................................84.1.4有关“性”的...............................................84.2汉英禁忌语和委婉语的不同之处.....................................94.2.1有关命名和称谓的...........................................94.2.2有关老龄化现象的...........................................94.2.3有关个人隐私的.............................................94.2.4有关数字的................................................105汉英禁忌语与委婉语存在差异的原因.....................................115.1宗教信仰的差异..............................................11iv5.2等级观念的差异..............................................115.3礼貌原则的制约..............................................12结论................................................................13参考文献..................................................错误!未定义书签。致谢................................................................15附录..................................................错误!未定义书签。1绪论语言是文化的载体,又是文化的一部分。英汉两种语言中存在这大量的禁忌语和委婉语,禁忌语和委婉语是各民族所共有的一种社会显现,也是一种普遍的语言现象和文化现象。委婉语和禁忌语是两个普遍的语言现象。在日常交际中,由于各种原因,当人们不愿或不能直接表达自己所想时经常诉诸委婉语的使用和禁忌语的避免。国内外很多学者从不同角度对禁忌语和委婉语做了大量的研究,然而笔者发现,在前人的研究中这两种语言现象都是分别来论述的,并且很多学者倾向于英汉语言的对比,而忽视了两者本身的对比分析。因而很多人不能正确地区分禁忌语和委婉语,例如,丁启红在她的硕士论文《解析委婉语和禁忌语之间的关系》中认为委婉语和禁忌语之间的关系是同义关系,即两者是同义词。因此,笔者对委婉语和禁忌语做了对比分析,其目的在于,一方面,帮助人们对这两种普遍的语言现象有一个更好的、全面的理解,并帮助人们对二者做出科学而合理的区分;另一方面,笔者想要证明丁启红的结论并不科学,事实上两者之间的不同之处远远多于两者的相同之处。通过汉英禁忌语和委婉语的共同性和不同性的比较和分析,不但有利于提高本国的文化素质修养,而且使人们在实际的交际中能够得心应手,促使交际双方能够互相理解对方,避免不必要的文化冲突。21禁忌语1.1禁忌的起源“禁忌”一词,早在汉代就见著于史籍,《汉书·艺文志》曰:“及拘者为之,则牵于禁忌,泥于小数,舍人事而任鬼神。”《后汉书·朗颇传》:“臣生长草野,不晓禁忌,披露肝胆,书不择言。”[1]《说文解字》对“禁”的解释是“禁,吉凶之忌也”,用“忌”来解释“禁”。而“忌”则是“憎恶也”。从造字法上看,“禁”从“示”,表现的是对鬼神为祸的避忌;“忌”从“心”,表现的是内心的敬畏。可见,禁忌是由于对凶险事物的害怕而禁止(禁)、讨厌、忌讳(忌)某种事物或行为。英语中的“禁忌”来自于“塔步”,英语为“taboo”。据说是,源于1777年英国人JamesCook在南太平洋的Tonga群岛,在同那里的居民接触时,发现了很多奇特的社会现象,比如某些东西只许神、国王、僧侣、酋长等特定的人物使用,而不许一般人使用;某些东西不可随便接近;某些名字和词语是绝对避讳的。凡被视为神圣或污秽之物无一不在禁忌之列,谁犯了禁忌就会招致自然力量的惩罚。那里的居民把这种现象称为“塔布”,其基本含义是“神圣的、不可接触”的意思。后来“塔布”一词逐渐进入了人类学、人种学和社会学领域,并逐渐被作为一种特殊的社会现象“禁忌”这一专用名词而被广泛使用。1.2禁忌语产生的根源禁忌语有两方面内容:一是宗教上、风俗上敬畏的某些事物(神圣的、不洁的、危险的事物)或禁止的某些行为(比如触摸神圣的东西或直接谈及神,这些行为可能会导致严重的惩罚)。二是普遍同意不在公开场合讨论的话语和做的事情。语言的灵物崇拜是禁忌语产生的根源。塔布现象包括两个方面:一方面是受敬的神物不许随便使用,一方面是受鄙视的贱物不能随便接触。因此,所谓语言塔布,实质上也包括两方面,一是语言的灵物崇拜,一是语言的禁用或代用。语言的灵物崇拜,是人类还不能理解自然现象和自然力的本质时开始的。原始社会的人们对地震、日食、生老病死等自然现象困惑、误解,与在自然力面前
本文标题:汉英禁忌语和委婉语的对比研究
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2368464 .html