您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 新编英语教程5单词,句子翻译,paraphrase完整答案
[键入文字]1Unit1Part11.moreorless:imprecisebutfairlyclosetocorrect;almostbutnotexact.2.scrupulous:careful;exact;strict.3.afield:farawayfromhomeorone’susualsurroundings.4.rife:widespread;common;excessivelyabundant.5.malapropism:theunintentionalmisuseofawordbyconfusionwithonethatsoundssimilar.6.coercion:theactofcompellingbyforceofauthority;usingforcetocausesomething7.epitomize:embodytheessentialcharacteristicsoforbeatypicalexampleof8.disprove:provetobefalse9.expire:terminate;conclude;cometoanend10.indigent:poorenoughtoneedhelpfromothersPart21.“HowcanIknowwhatIthinktillIseewhatIsay?”(1.16)“OnlywhenIhavefoundtherightwordscanIdescribewhatisinmymind/whatmyideasexactlyare.”2.Theexactuseoflanguagegivesusmasteryoverthematerialwearedealingwith.(1.19)Thecorrectuseoflanguageallowsustoacquireathoroughunderstandingofwhatwearecurrentlydoing.3.Butwordsthatareverysimilarinmeaninghavefineshadesofdifferences,andastudentneedstobealivetothesedifferences.(1.54)[键入文字]2Butslightdifferencescanstillbefoundinwordsthatareverycloseinmeaning,andastudentshouldlearntobequickindetectingsuchdifferences.4.Agoodcarpenterisnotdistinguishedbythenumberofhistools,butbythecraftsmanshipwithwhichheusesthem.(1.90)Thenumberoftoolsalonedoesnotmakeagoodcarpenter;anditistheskillshehasacquiredthatcan.Part3:Translation1.在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于把他的论点说清楚了。(drivesth.home)Aftercitingmanyfactsandgivinganumberofstatisticalfigures,hefinallydrovehomehispoint.2.差不多花了半年功夫,我们才完成了那个研究项目。(moreorless)Ittookushalfayearmoreorlesstocarrythroughtheresearchproject.3.他说的话如此微妙,我们很难理解他的真实意图。(subtle)Whathesaidwassosubtlethatwecouldhardlymakeouthistrueintention.4.他的新书一针见血地审视了当代的社会问题。(squarely)Hisnewbooklookssquarelyatthecontemporarysocialproblems.5.今日的年轻一代对互联网的最新知识很关注。(bealiveto)TheyoungergenerationtodayisverymuchalivetothelatestinformationfoundontheInternet.6.外语是不是在童年更容易学好?这是一个观点问题(amatterof)Itisamatterofopinionwhetheraforeignlanguageismoreeasilylearnedinone’s[键入文字]3childhoodorotherwise.7.在挫折面前千万不要丧失信心;鼓起勇气坚定不移地去克服它。(takecourage)Neverloseheartinthefaceofasetback;takecourageanddealwithitsquarely.8.适量的米饭、肉类、蔬菜、水果构成均衡的饮食。(constitute)Adequateamountsofrice,meat,vagetables,andfruitconstituteabalanceddiet.Unit2Part11.economy:reductionincost;carefulmanagementofmoney,etc.toavoidwaste2.motive:reason(foranaction);somethingthatmakesapersonchoosetoactinaparticularway.3.manoeuvre:moveskilfully;driveacar4.paradox:astatementthatseemsimpossiblebecauseitcontainstwoopposingideasthatarebothtrue,like“morehaste,lessspeed”and“Themoreyoulearn,thelessyouknow”5.entail:haveasalogicalconsequence;involve,orimplyasanecessarypartorresult6.insularityandself-containment----insularity:thestateofbeingisolatedordetached;(here)narrow-mindednessself-containment:onewhodoesnotseemtoneedotherpeopleorshowtheirfeelings;self-absorbedness;selfishness;self-contentedness7.preponderance:asuperiorityinnumberoramount8.wary:watchful,cautious,oralert9.alienate:causetobecomeunfriendlyorhostile;estrange[键入文字]4Part21.Economyisonepowerfulmotiveforcamping,sinceaftertheinitialoutlayuponequipment,orthroughhiringit,thetotalexpensecanbefarlessthanthecostofhotel(1.1)Tospendlessmoneyisamajorreasonwhypeoplechoosetogocamping,becauseoncethe(camping)equipmentispurchasedorrented,thetotalcostcanbemuchlesscomparedwiththatspentonstayinginahotel.2.Granted,asnobberyofcampingitself,baseduponequipmentandtechniques,alreadyexist;butitisofakindthat,ifhemeetsit,hecanreadilyunderstandanddealwith(1.15)Itistruethatpeople,whoarebetterequippedandmoreskilledatcamping,mightfeelsuperiortothosewhoarenot.However,snobberydemonstratedinsuchcircumstancesisacceptedmoreeasilyandwillnotbetakenseriously.3.TheopiniondoesnotsurviveexperienceofapopularContinentalcampingplace.(1.29)WhenyougoandseeapopularContinentalcampingplaceforyourself,youwillfindthisargumentisnottrue.4.Granted,apreponderanceofGermanisacharacteristicthatseemscommontomostMediterraneansites;butasyetthereisnooverwhelminglyspecializedpatronage(1.32)ItistypicalofmostMediterraneancampingsitesthatGermansfromthemajorityofthetravelersthere,butsofarnoneofthesesiteshavebeenvisitedbytravelersofoneexclusivenationality.[键入文字]5Part3Translation1.我觉得曾见过他,但一时想不起他的名字(escape)IthoughtIhadmethimbefore,buthisnamejustescapedmeatthemoment.2.阔别多年,他已经不再是我记忆中的那个纯真少年,而变成一个老于世故的生意人。(sophisticated)Afteryearsofseparation,hewasnolongertheinnocentladthatIhadremembered;ratherhehadturnedintoasophisticatedbusinessman.3.“占领华尔街”运动的起因之一是美国国内日益扩大的贫富差距(affluent)Oneofthemotivesofthe“OccupyWallStreet”campaignwastheever-wideninggapbetweentheaffluentandtheimpoverishedintheU.S.4.由于这个灯塔附近有一个海军基地,外国游客不得登塔。(deny)Foreignvisitorsaredeniedaccesstothelight-houseasthereisanavalbasenearby.5.吸毒几乎毫无例外地和盗窃、卖淫联系在一起。(gohandinhand)Almostwithoutexception,drugaddictiongoeshandinhandwithrobberyandprostitution.6.这个高尔夫俱乐部不对外开放,只为VIP会员服务。(exclusively)Thisgolfclubisnotopentothepublic;itservesexclusivelyVIPclubmembers.7.为讨得皇帝欢心,这几个皇妃无所不为。(vie)Invyingfortheking’saffectionandfavour,theimperialconcubinesresortedtoeverymeanspossible.8.他小时候被狗咬过,所以对狗一直有点戒心。(waryof)[键入文字]6Hewasbittenbyadog
本文标题:新编英语教程5单词,句子翻译,paraphrase完整答案
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2394485 .html