您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 新视野大学英语2第五单元课文翻译
Forherfirsttwenty-fouryears,she'dbeenknownasDebbie--anamethatdidn'tsuithergoodlooksandelegantmanner.MynamehasalwaysmademethinkIshouldbeacook,shecomplained.Ijustdon'tfeellikeaDebbie.在她人生最初的24年里,人们一直叫她黛比--一个和她漂亮的容貌和优雅的风度不相配的名字。“我的名字老是使我觉得自己应该是一个女厨子,”她抱怨道。“我真的不想要黛比这个名字。”Oneday,whilefillingoutanapplicationformforapublishingjob,theyoungwomanimpulsivelysubstitutedhermiddlename,Lynne,forherfirstnameDebbie.ThatwasthesmartestthingIeverdid,shesaysnow.AssoonasIstoppedcallingmyselfDebbie,Ifeltmorecomfortablewithmyself...andotherpeoplestartedtotakememoreseriously.Twoyearsafterhersuccessfuljobinterview,theformerwaitressisnowasuccessfulmagazineeditor.FriendsandassociatescallherLynne.一天,在填写一张申请一个出版业工作职位的表格时,这位小姐一时冲动,用她的中名林恩替换了她的名字黛比。“这是我一生中干过的最漂亮的事,”现在她对人这样说。“我一停止称自己为黛比,我就对自己感到比较舒坦了……而且其他人也开始更认真地对待我了。”在成功地通过那次工作面试两年后,这位昔日的女服务员现在成了一位成功的杂志编辑。朋友和同事们都叫她林恩。Naturally,thenamechangedidn'tcauseDebbie/Lynne'sprofessionalachievement--butitsurelyhelpedifonlybyaddingabitofself-confidencetohertalents.Socialscientistssaythatwhatyou'recalledcanaffectyourlife.Throughouthistory,nameshavenotmerelyidentifiedpeoplebutalsodescribedthem....Ashisnameis,soishe...saystheBible,andWebster'sDictionaryincludesthe当然,黛比(或林恩)的职业成就并不是改名带来的,但是它肯定给她带来了好处,虽说改名仅使她对自己的才能增加了一点点自信。社会科学家认为你叫什么名字会影响你的生活。自古至今,名字不仅被用来识别人,而且也被用来描述人。圣经上说:“……人如其名……”,此外韦伯斯特大词典也对名字作了如下的定义:“表达某种特点的一个或几个字,这种特点被认为反映了某人或某事的本质、或描述了某人某事,常表示嘉许或不喜欢的意思。”请好好注意这几个词:“嘉许或不喜欢。”不管是好是歹,诸如友好或拘谨,相貌平常或漂亮妩媚等品质特征已经和你的名字连在了一起,甚至在他人见到你这个人之前就已经知道了你的这些品质和特followingdefinitionofname:awordorwordsexpressingsomequalityconsideredcharacteristicordescriptiveofapersonorathing,oftenexpressingapprovalordisapproval.Notewellapprovalordisapproval.Forbetterorworse,qualitiessuchasfriendlinessorreserve,plainnessorcharmmaybesuggestedbyyournameandconveyedtootherpeoplebeforetheyevenmeetyou.征。Namesbecomeattachedtospecificimages,adanyonewho'sbeencalledapainJaneorjustanaverageJoecanshow.ThelatternameparticularlybothersmesincemynameisJoe,whichsomethinkmakesmemorequalifiedtobeabaseballplayerthan,say,anartcritic.Yet,despitethisdisadvantage,Ididmanagetobecomeanartcriticforatime.Evenso,oneprominentmagazineconsistentlyrefusedtoprintJoeinmyby-line,usingmyfirstinitials,J.S.,instead.IsuspectthatifIwereamorerefinedArthurorAdrian,thenamewouldhaveappearedcomplete.名字已成为特定形象的组成部分,任何一个被称为“相貌平常的珍妮”或“普普通通的乔”的人都能证明这一点。后面的那个名字特别使我烦恼,因为我的名字也叫乔。有些人认为这个名字使我更适合于做一个棒球运动员而不是,比如说,艺术评论家。然而,尽管有此不利,我确实曾一度努力想成为一名评论家。即使如此,一家著名杂志一直拒绝把“乔”作为我的文章的作者署名,而是用我名字的首字母J.S.来代替它。我怀疑假如我的名字是比较文雅的阿瑟、或艾德里安的话,我的名字早已完整地出现在杂志上了。Ofcourse,nameswithapositivesensecanworkforyou,evenencouragenewacquaintances.ArecentsurveyshowedthatAmericanmenthoughtSusantobethemostattractivefemalename,whilewomenbelievedRichardandDavidwerethemostattractiveformen.OnewomanIknowturneddownablinddatewithamannamedHarrybecausehe当然,有积极含义的名字对你是有好处的,甚至能促进你结交新友。最新调查表明:美国男人认为苏珊是最有吸引力的女性名字,而女人则认为里查德和戴维是男人中最有吸引力的名字。我认识一个女人,她拒绝了一次由第三方安排的、与一个叫哈里的男人的约会,因为“这人听上去没劲”。可就在几天后的一个晚间聚会上,她走到我身边,催逼着我把她介绍给一个给人以深刻印象的男人;他们俩人整个晚上都在互送秋波。“哦”,我说“你指的是哈里呀。”她听了后感到很尴尬。soundeddull.Severaleveningslater,shecameuptomeataparty,pressingforanintroductiontoaveryimpressiveman;they'dbeenexchangingglancesallevening.Oh,Isaid.YoumeanHarry.Shewasillatease.Thoughmostofuswouldliketothinkourselvesfreefromsuchprejudicednotions,we'reallguiltyofnamestereotypingtosomeextent.Confess:Wouldn'tyoubesurprisedtomeetacarpenternamedNigel?AphysicistcalledBertha?APopeMel?Often,weprojectname-basedstereotypesonpeople,asonewomanfrienddiscoveredwhiletakingchargeofanursery-school'sgroupoffour-yearolds.ThereIwas,tryingtogetalittleactiveboynamedJuliantositquietlyandreadabook--andpushingathoughtfulcreaturenamedRorytoplayball.Ihadtheirpersonalitiesconfusedbecauseoftheirnames!虽然我们中大多数人会认为自己没有这样的偏见看法,但在某种程度上,我们都有对名字产生固定看法的毛病。老老实实地坦白:你碰到一个名叫奈杰儿的木匠会不会感到惊讶呢?或是一个叫伯撒的物理学家呢?抑或是一个叫梅尔的教皇呢?正如我的一位女性朋友在照看一批托儿所里的四岁儿童时所发现的那样,我们常常把由名字引起的固定想法加到他人身上。“在托儿所里,有一次我想叫一个名字为朱利安的、活跃的小男孩静静地坐下来看书,同时把一个喜欢沉思的、名叫罗里的孩子推出去打球。因为他们的名字,我把他们的性格给搞混了!”Apparently,suchprejudicescanaffectclassroomachievementaswell.InastudyconductedbyHerbertHarariofSanDiegoStateUniversity,andJohnMcDavidofGeorgiaStateUniversity,teachersgaveconsistentlylowergradesonessaysapparentlywrittenbyboysnamedElmerandHubertthantheyawardedtothesamepaperswhenthewriter'snamesweregiven很明显,这样的偏见也会影响课堂效果的。在一项由圣迭戈州立大学的赫伯特.哈拉里及乔治亚州立大学的约翰.麦克戴维主持的研究中,与名叫迈克和戴维的作文卷子相比,教师老是给卷上名字为埃尔默和休伯特的男孩写的文章打较低的分数,实际这是同样的两份卷子。但是教师的偏见不是造成课堂得分差别的唯一原因。坦普尔大学的托马斯.V.巴斯博士和路易莎.塞雷达里恩发现:那些名叫琳达、戴安娜、芭芭拉、卡罗尔及辛迪之类的女孩们在评分客观公正的智力测验和学业成绩测验中的成绩比那些名字不太有吸引力的女孩要好。(一个与之配套的研究表明:女孩受同龄人欢迎的程度也asMichaelandDavid.However,teacherprejudiceisn'ttheonlysourceofclassrommdifference.Dr.ThomasV.BusseandLouisaSeraydarianofTempleUniversityfoundthosegirlswithnamessuchasLinda,Diane,Barbara,Carol,andCindyperformedbetteronobjectivelygradedIQandachievementteststhandidgirlswithlessappealingnames.(Acompanionstudyshowedgirls'popularitywiththeirpeerswasalsorelatedtothepopularityoftheirnames--althoughtheconnectionwaslessclearforboys.)与她们的名字受欢迎的程度有关系。虽然对男孩来说这种关系不太明显。)Thoughyourparentsprobablymeantyournametolastalifetime,rememberthatw
本文标题:新视野大学英语2第五单元课文翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2394886 .html