您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 新视野大学英语读写教程第三册课后习题答案
第一单元U13/外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙──常常处于压力之下。城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。人们认为工作时间是宝贵的。在公共用餐场所,人们都等着别人尽快吃完,以便他们也能及时用餐,你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们都非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。汉译英:1.她连水都不愿意一口,更别提留下来吃饭了。Shewouldn'ttakeadrink,muchlesscouldshestayfordinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是真话。HethoughtIwaslyingtohim,whereasIwastellingthetruth.3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?Howdoyouaccountforthefactthatyouhavebeenlateeverydaythisweek?4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。Theincreaseintheirprofitsisduepartlytotheirnewmarketstrategy.5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高Suchmeasuresarelikelytoresultintheimprovementofworkefficiency.6.我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。Wehavealreadypouredalotoftimeandenergyintotheproject,sowehavetocarryon.英译汉:1.Idon’tthinkthathewouldcommitrobbery,muchlesswouldhecommitviolentrobbery.我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了2.Menearntendollarsanhouronaverage,whereaswomenonlysevendollars.男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元.3.Oncethebalanceinnatureisdisturbed,itwillresultinanumberofpossibleunforeseeableeffects.自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响.4.Thefinalexaminationiscloseathand;you’dbetterspendmoretimereading.期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书.5.Whatisinterestingisthatconsumersfindfinditincreasinglydifficulttoidentifythenationalityofcertainbrands.Thisisduepartlytoglobalizationandpartlytochangesinthelocationofproduction.有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国.其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化.6.Arecentsurveyshowedthatwomenaccountfor40percentofthetotalworkforce.最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%.第二单元U29/10不管他是不是懂得浪漫,尼克莱知道什么是爱。他以一贯的幽默、默默的感恩、敏锐的感觉和真诚的态度为爱设立了奥林匹克般的标准。即使在我结束了滑雪生涯之后,我仍一直努力去达到那个标准。但他又从不娇惯我。二月里的一天,我头很疼,感到十分疲倦。我在一片空地上遇见了他,在寒风中的雪地里滑了大概十五分钟后,我赶上了他,有点小题大做地说:“嘿,尼克莱,我感觉我要死了。”汉译英:1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。Despitethefactthatsheistheonlychildinherfamily,sheisneverbabiedbyherparents.2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。Mikedidn'tcometothepartylastnight,nordidhecallmetogiveanexplanation.3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么大作家。Thepersonsittingnexttohimdidpublishsomenovels,butheisbynomeansagreatwriter.4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。Hehasnointerestinfootballandisindifferenttowhowinstoloses.5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。Themanagerneedsanassistantthathecancountontotakecareofproblemsinhisabsence.6.这是他第一次当着那么多观众演讲。Thisisthefirsttimethathehasmadeaspeechinthepresenceofsolargeanaudience.英译汉:1.Theypersistedincarryingouttheprojectdespitethefactthatithadprovedunworkableatthebeginning.尽管那项计划一开始就证明是不切实际的,但是他们还是坚持要实施.2.Icouldnotpersuadehimtoaccepttheplan,norcouldImakehimseeitsimportant.我无法说服他接受这项计划,也无法使他认识到这项计划的重要性.3.Howdidyoumanagetopacksomanythingsintosuchasmallsuitcase?你是怎么把那么多东西塞进这个小行李箱的?4.Heiscompletelyindifferenttowhatothersthinkofhim.别人对他怎么看,他全不在意.5.MayIpointoutthatyouhavemadeasmallmistake?6.我能否指出你犯了个小错误?6.Hismotheraskedhimtodriveslowly,buthenevertookanynoticeofherwords.他母亲让他开车慢一点儿,但是他从不把她的话放在心上.第三单元许多夫妻因为错误的理由结了婚,结果在10年、20年或30年后才发觉他们原来是合不来的。他们在婚前几乎没有花时间去互相了解,他们忽视了严重的性格差异,指望婚姻会自然而然地解决各种问题。我们希望避免重蹈覆辙。事实更说明了这一点:已经结婚35年的盖尔的父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给盖尔带来了很大打击,并一度给我们正处于萌芽状态的关系造成了负面影响。汉译英:1.你再怎么有经验,也得学习新技术。Youarenevertooexperiencedtolearnnewtechniques.2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。Thereremainsoneproblem,namely,whoshouldbesenttoheadtheresearchthere.3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。Theirrelationshipdidmeetwithsomedifficultyatthebeginningbecauseofculturaldifferences.4.虽然他经历沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。Thoughhehashadupsanddowns,Ibelievedallalongthathewouldsucceedsomeday.5.我对你的说法的真实性有些保留看法。Ihavesomereservationsaboutthetruthofyourclaim.6.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。Sheisn'tparticularlytall,butherslimfiguregivesanillusionofheight.英译汉:1.Apersonisnevertooyoungtoreceivetheclearmessagethatthelawistobetakenseriously.应尽早告知年轻人:必须认真对待法律.2.He’snowfacedwithanimportantdecision,adecisionthatcanaffecthisentirefuture.他现在面临一个重要决定,这个决定可能会影响他的整个前程.3.Youmustbecalmandconfidentevenwhenthingsareattheirworst.即使在情况最糟糕的时候,你也必须保持镇静和信心.4.Thesuccessofarelationshiphasalottodowithhowcompatibletwopeopleareandhowwelltheycommunicate.人际关系的成功与否与双方相处是否融洽以及交流是否顺畅有很大关系.5.Hewasattackedandsustainedsevereinjuriesfromwhichhesubsequentlydied.他受到袭击,身受重伤,随后不治而亡.6.Hebehaved,atleastonthesurface,likeanormalperson.他的举止至少在表面上像个正常人。第四单元在他自愿参军后不久,他收到了一本这位女子寄来的书。随书而来的还有一封信,祝他勇敢和平安。他发现自己很多参军的朋友也收到了这位名叫霍利斯·梅内尔的女子寄来的同样的书。他们所有的人都从中获得了勇气,也感激她对他们为之战斗的事业的支持,但只有他给梅内尔女士回了信。在他启程前往海外战场战斗的那天,他收到了她的回信。站在即将带他进入敌人领地的货船甲板上,他一遍又一遍地读着她的来信。汉译英:1.有朋自远方来,不亦乐乎?Itisagreatpleasuretomeetfriendsfromafar.2.不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。Itdoesn'tmatterwhetherthecatisblackorwhiteaslongasitcatchesmice.3.你必须明天上午十点之前把那笔钱还给我。Youmustletmehavethemoneybackwithoutfailbyteno'clocktomorrowmorning.4.请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。Allowmetotakepartinthisproject:Iammorethanalittleinterestedinit.5.人人都知道他比较特殊:他来去随意。Everyoneknowsthatheisspecial:Heisfreetocomeandgoashepleases.6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说。Watchingtheunhappylookonherface,Ifeltasthoughshewishestosaysomethingtome.英译汉:1.Itisgettingharderthesedaysforamanwithonlyasecondaryeducationtogetagoodjob.现如今,仅仅受过中等教育的人要想找份好工作越来越难了。2.Aslongasthegreenhillslast,there’llalwaysbewoodtoburn.留得青山在,不怕没柴烧.3.Ifyouarenotsatisfiedwithyourpurchase,wewillbemorethanhappytogiveyourmone
本文标题:新视野大学英语读写教程第三册课后习题答案
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2395710 .html