您好,欢迎访问三七文档
按图索骥Lookingforasteedwiththeaidofitspicture百发百中Ahundredshots,ahundredbull’s-eyes班门弄斧Showingoffone’sproficiencywiththeaxebeforeLuBanthemastercarpenter杯弓蛇影Mistakingthereflectionofabowforasnake闭门造车Buildingacartbehindcloseddoors病入膏肓Thediseasehasattackedthevitals草木皆兵everybushandtreelookslikeanenemy吹毛求疵Blowapartthehairsuponafurtodiscoveranydefect打草惊蛇Beatingthegrassandflushingoutthesnake调虎离山Luringthetigeroutofthemountains东施效颦ApingtheBeauty’sfrown对牛弹琴Playingthelutetoacow负荆请罪Bringingthebirchandaskingforflogging功亏一篑Runninganenterpriseforthelackofonebasketful故步自封Contentwithstayingwhereoneis含沙射影spittingsandonashadow-attackingbyinsinuation狐假虎威Baskinginreflectedglory囫囵吞枣Gulpingdownawholedate画饼充饥Allayinghungerwithpicturesofcakes画龙点睛Puttingthefinishingtouchtothepictureofadragon画蛇添足Drawingasnakeandaddingfeet惊弓之鸟Birdsstartledbythemeretwangofabowstring精卫填海Jingweifillsupthesea井底之蛙Afroginawell刻舟求剑Notchingtheboattofindthesword空中楼阁Acastleintheair滥竽充数Passingoneselfoffasamemberoftheorchestra狼狈为奸Awolfworkinghandinglovewithajackal老马识途Anoldhorseknowstheway梁上君子Agentlemanonthebeam临渴掘井Notdiggingawelluntiloneisthirsty满城风雨Astormenvelopingthecity盲人摸象Blindmentouchinganelephant毛遂自荐MaoSuirecommendinghimself门庭若市Acourtyardascrowdedasamarketplace名落孙山Failingtopassanexamination南辕北辙Goingsouthbydrivingthechariotnorth怒发冲冠Soangrythatone’shairliftsupone’shat披荆斩棘Breakingopenawaythroughbramblesandthorns蚍蜉撼树Ananttryingtoshakeabigtree破釜沉舟Smashingthecauldronsandsinkingtheboats破镜重圆Abrokenmirrormadewholeagain骑虎难下Whenoneridesatiger,itishardtodismount杞人忧天ThemanofQiwhoworriedthattheskywouldfall黔驴技穷TheGuizhoudonkeyhasexhausteditstricks日暮途穷Thedayiswaningandtheroadisending如火如荼Likearagingfire如鱼得水Tofeeljustlikeafishinwater入木三分Toenterthree-tenthsofaninchintothetimber塞翁失马Theoldmanoffrontierlosthishorse三顾茅庐payingthreevisitstothecottage三人成虎repeatalieenoughtimesanditwillbebelieved丧家之犬Ahomelessdog杀鸡吓猴Killingthechickentofrightenthemonkeys甚嚣尘上Makingagreatclamor势如破竹Likesplittingbamboo世外桃源Aheavenofpeaceandhappiness手不释卷Alwayswithabookinhand守株待兔Sittingbyastump,waitingforacarelesshare蜀犬吠日ASichuandogbarksatthesun.束之高阁Puttingitonahighshelf水落石出whenthewaterebbs,stoneswillappear四面楚歌songsofChuonallsides谈虎色变Turnpaleatthementionofatiger昙花一现Aflowerthatvanishesassoonasitappears螳臂当车Amantistryingtohaltachariot天花乱坠Asifitwererainingflowers天涯海角Theendofskyandthecornerofthesea同舟共济Crossingariverinthesameboat偷天换日Stealingtheskyandchangingthesun天衣无缝Divinegarmentswithoutseams图穷匕见Whenthemapisunrolledthedaggerisrevealed完璧归赵ReturningthejadeintacttoZhao亡羊补牢Mendingthefoldafterthesheephavebeenstolen望梅止渴lookingatplumstoquenchthethirst望洋兴叹Gazingattheoceanandsighing为虎作伥helpingthetigertoPounceuponitsvictims卧薪尝胆Sleepingonbrushwoodandtastinggall笑里藏刀Hidingadaggerbehindasmile胸有成竹Havingaready-formedplan削足适履Cuttingone’sfeettofitone’sshoes揠苗助长Pullingupseedlingstohelpthemgrow掩耳盗铃Pluggingone’searswhilestealingabell偃旗息鼓Tolowerthebannersandsilencethedrums叶公好龙LordShelovesdragons夜郎自大theconceitedKingofYelang一鼓作气Rousingthespiritswiththefirstdrumroll一箭双雕Killingtwobidswithonestone一鸣惊人Amazingtheworldwithasinglefeat一丘之貉Jackalsofthesamelair愚公移山Thefoolisholdmanwhoremovedthemountains鱼目混珠Passingofffisheyesaspearls余音绕梁Thetunelingersinthehouse与虎谋皮Borrowingtheskinfromatiger鹬蚌相争Asnipeandaclamlockedincombat朝三暮四Threeinthemorningandfourintheevening趾高气扬Steppinghighandhaughtily指鹿为马Callingastagahorse纸上谈兵Discussingstratagemsonpaper自相矛盾Contradictingoneself常用汉语谚语:(CommonChineseProverbs)八字衙门朝南开,有理无钱莫进来Theyamengateiswideopen,yetwithonlyrightonyoursidebutnomoney,don’tgoinside.兵马未动,粮草先行Provisionsshouldbearrangedbeforeanarmyismobilized.不经一事,不长一智Wisdomcomesfromexperience.不入虎穴,焉得虎子Howcanyoucatchtigercubswithoutenteringthetiger’slair?差之毫厘,失之千里Alittleerrormayleadtoalargediscrepancy.长江后浪催前浪,世上新人赶旧人JustasthewavesoftheYangtzeRiverbehinddriveonthoseahead,sodoeseachnewgenerationreplacetheoldone.常将有日思无日,莫待无时想有时Whenrich,thinkofpoverty,butdon’tthinkofricheswhenyouarepoor.吃一堑,长一智Afallintothepit,againinyourwit.打蛇不死,后患无穷Unlessyoubeatasnaketodeath,itwillcauseendless大处着眼,小处着手Keepthegeneralgoalinsightwhiletacklingdailytasks.单丝不成线,独木不成林Asinglethreadcan’tmakeacord,norasingletreeaforest.当局者迷,旁观者清Thespectatorsseemoreofthegamethantheplayers.刀不磨要生锈,水不流要发臭Aknifewillrustifnotsharpenedregularly,andwaterwillstagnateifitisnotallowedtoflow.道高一尺,魔高一丈Thelawisstrong,buttheoutlawsaretentimesstronger.灯不拨不亮,理不辩不明Anoillampbecomesbrighteraftertrimming,atruthbecomesclearerafterbeingdiscussed.读书需用意,一字值千金Whenreading,don’tletasinglewordescapeyourattention/onewordmaybeworthathousandpiecesofgold.读万卷书,行万里路Readtenthousandbooksandwalktenthousandmiles.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫Asonneverthinkshismotherugly,andadognevershunsitsowner’shomehowevershabbyitis.儿孙自有儿孙福,莫为儿孙做牛马Thechildrencantakecareofthemselveswhentheygrowup,sotheparentsdon’thavetoworktoohardforthefutureoftheiroffspring.耳听为虚,眼见为实Whatyouhearaboutmaybefalse,butwhatyouseeistrue.凡人不可貌相,海水不可斗量Asamancannotbeknownbyhislooks,neithercantheseabefathomedbyagourd.放下屠刀,立地成佛Thebutcherwholaysdownhisknife,atoncebecomesaBuddha.风无常顺,兵无常胜Aboatcan’talwayssailwiththewind;anarmy
本文标题:成语英语翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2409425 .html