您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 政府工作报告英译策略研究
中国最大的论文知识平台摘要本文选取近几届国务院《政府工作报告》为语料进行研究,以政府工作报告的语言文体特征及其翻译的特点为切入口,从政府工作报告英译中常见的难点着手分析,并通过对译例进行具体分析,试图总结和归纳政府工作报告英译的策略。鉴于政府工作报告是观点鲜明、郑重严肃、权威可靠的文体,其翻译应凸显准确性、客观性、完整性等特点。同时,又由于其翻译特点,政府工作报告英译过程中亦易出现以下的难点,即“中式英语”倾向、词汇非等值、政治术语及新词的用词准确性以及信息障碍等。本文针对政府工作报告英译中易出现的这些难点提出了相应的翻译策略,并结合例子进行分析。关键词:政府工作报告;翻译;难点;策略中国最大的论文知识平台’sCongress,whichiscloselyrelatedtothecurrentsituationofChinaandhasalottodowithChineseculture,history,andpeople’swayofthinking.Startingwithabriefintroductionofgovernmentworkreportanditstranslation,thethesisanalyzesstylisticfeaturesofthereportandcharacteristicsofitstranslationandthenconcludesmajordifficultiesincurrentgovernmentworkreporttranslationpractice.Thegeneraldifficultiescanbecategorizedintofourtypes:Chinglish,lexicalnon-equivalence,inaccuracyoftranslatingpoliticalterminologiesorneologism,andinformationimpediment.Basedontheaboveanalysis,theauthorattemptstoexplorepropertranslationtechniquesintheprocessoftranslatinggovernmentworkreport,suchassubstitution,subordination,deletionandexplanation.Keywords:governmentworkreport;translation;difficulties;techniques中国最大的论文知识平台.IntroductionGovernmentworkreport,nationalorlocal,istherepresentativedocumentofthegovernmentconcerned.Itreviewstheachievementsofthepastyearorpastfiveyearsaswellasshortcomings,andsetsforththeplansandpoliciesinallwalksoflife,touchinguponvariousspecialtiesoflife,fromagriculturaldevelopment,environmentalprotectiontomedicalcare,news,publishingandsoforthfortheupcomingyears.Withtheimprovementofitscomprehensivenationalstrengthanditsinternationalstatus,Chinaisnowincreasinglyremarkableintheinternationalarena.Meanwhile,thereisagrowingkeendesirefromtheoutsideworldtolearnmoreaboutChina.AsamouthpieceoftheChinesegovernment,governmentworkreporthasalwaysbeenattractingthemostworldwideattention,anditcertainlypresentsamostauthoritativeandimportantsourceofinformationaboutthesituationofChinaandthepoliciesofitsgovernment.Thetranslationofgovernmentworkreportenjoyshighpoliticalsignificanceandplaysanimportantroleinbuildingupournationalimageininternationalcommunication.Therefore,itisthetranslator’sgreattasktofaithfullyconveygovernmentworkreporttothetargetreadersinrefinedEnglishversion.Studiesinthisfieldaremostlycarriedoutbydomesticresearchers,whoknowthebackgroundinformationwell,whileforeignstudiesarerarelyavailable.Asaresult,referencesquotedaremostlyfromdomesticresearches.ThisthesiswillfocusonChinesegovernmentworkreport.AlltheexampleshereareexcerptsfromGovernmentWorkReportofPremierWenJiabaodeliveredattheChineseNationalPeople’sCongress.TheEnglishversionsareproducedbyCentralCompilationandTranslationBureauandcollectedfrom中国最大的论文知识平台w
本文标题:政府工作报告英译策略研究
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2417183 .html