您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档 > 新东方考研英语翻译笔记
新东方考研英语强化班笔记1/5考研英语翻译分册一、考点1专有名词(人名、地名、国家名和机构名)、习惯用法和多义词2一般翻译技巧2.1词义的选择(elegantskin细腻的皮肤,光滑的皮肤,好的皮肤;lookinto研究,观察)2.2词序的调整2.3词序的转化(*)(0.5)(1)名词→动词(*)(当一个英语的名词翻译成汉语是动词的意思,则这个名词一定要转化为动词)(2)名词→形容词(Ourperformanceisasuccess.这句中,success就是将名词转化为形容词)(3)形容词→名字(Weshouldcareaboutthehomeless.这句中,homeless就是将形容词转化为名词)2.4增词法(*)(0.5)inevolution在进化(的过程中)reportthefinding报告发现(的结果)lookingintothepast科学家研究过去(的星云)/(的东西)总结:化抽象为具体时候需要增词。3具体句型和语法的翻译方法句型的种类:定语和定语从句;并列结构;状语和状语从句;插入语;被动句;名词性从句;倒装;虚拟语气和强调句(按考试出现频率排列,前三种最重要)。二、考试要求1Time:20’不读原文,只看需要翻译的5句话,但是以下情况除外:(1)出现生词,不会翻译或者翻译不通,一般前文有提示或者解释;(2)出现代词,需要查找代词所指代的内容。2具体要求:正确,通顺,完整。新东方考研英语强化班笔记2/53评分标准:按段给分,微观扣分,最小的扣分点为0.5分(句子的主干为1分)4方法、步骤4.1方法(真译、音译、意译)直译,不是字字对译;音译,一般用于专有名词。在翻译过程中,直译为主(99%以上),音译为辅,意译还未考过。4.2步骤(1)通读全句,准确理解=结构分析(2)分析成分,划分意群=句子分析拆分的依据:语法;拆分的结果:考点;拆分的原则:把主句和从句拆分开,把主干和修饰成分拆分开。拆分点:引导词(有引导词就有从句);并列连词(连接两个并列的句子);分词(一般做定语或者状语);动词不定式(一般做定语或者状语);标点符号(因为有标点符号就会有独立的义群);介词短语(一般做定语或者状语);主句谓语动词之前(当一句话的主语特别长的时候)。当拆分的结果意思很简单或者很短时,就不进行拆分了。(3)以段为单位,贴切表达=词意推敲(4)调整顺序,通顺表达三、具体翻译方法1定语和定语从句译法(1)如何识别定语或者定语从句:只要名词后面有一堆(这一堆不能是动词),则到主句的谓语动词之前,就是要找的定语或者定语从句。(2)前置译法:如果从句结构简单,信息量不大,就把定语译在该名词之前。(3)后置译法(优先):如果定语结构复杂,信息量大,翻译时后置,这是,通常需要重复先行词,或使用代词——他、她、它、他们、她们、它们——来代替先行词。2并列句译法(1)如何识别:连词,如and,whether…or…(是……还是……),not…but…(不是……而是……),but,yet,or,for,so;或者是逗号或者封号。新东方考研英语强化班笔记3/5(2)翻译方法:有并列在考研翻译中就有省略,先把省略的部分补充上,再翻译。3状语和状语从句的译法(1)识别:译为时间、地点、目的、条件(如果)、原因(因为)、方式(通过,如by/through/好像)、结果(so…that…如此……以至于……)、让步(虽然……尽管……)。在分不清定语和状语的时候,定语优先。若译为定语不对时,再译为状语。(2)翻译方法:○1英语中的状语和状语从句,一般可以直接翻译,但通常把表示原因、时间、条件、目的的状语或状语从句翻译在句子的前面,或者是放在主语之后、谓语动词之前;○2有时间有地点的,时间在前,地点在后;○3如果表示原因的状语过长,译为“之所以……,是因为……”;○4如果分词短语作状语,放在句子的最前面,通常需要增加一个逻辑主语,再把该状语译为谓语。4插入语(1)标志:两个逗号或者破折号之间就是插入语。(2)方法:○1一下情况放在句子的最前面翻译:插入语插在动词短语中间(Iagree,generally,withyou.);插入语是Ithink,Ibelieve等表示观点的表达。○2如果插入语相当于一个定语,翻译在它所修饰的名词的前面。○3直接翻译。(1998-72,2001-74,2003-65)5被动(1)一般采取主宾颠倒的方式,即翻译成主动句。如果没有主语,则增加虚指词——我们、人们、大家、有人——作为主语;(2)直接省略“被”,这种方法最常用(Thecupwassmashed.杯子碎了。);(3)可以找汉语中的其他词来替换“被”,如“受到、遭到、得到”,这种方法用的也比较多;(4)直接译为“被”,只要合适。6名词性从句(主要是同位语从句)(1)识别:○1在定语从句中,that要做成分;在同位语从中,that不做任何成分;○2定语从句是对先行词的修饰,而同位语从句中,则是对先行词的解释;○3同位语从句的先行词一定是抽象名词,而定语从句的先行词可以是任何名词(所有的词都可以被修饰,但并不是所有的词都可以解释,抽象的容易解释,但是具体的不容易解释);○4同位语从句的引导词基本上都是that。新东方考研英语强化班笔记4/5(2)翻译方法:如果同位语从句简单,则译到先行词之前;如果同位语比较复杂,则采取拆开翻译的方法,that译为“即”、“那就是”,或者使用冒号、封号代替(2004-64)。7倒装(把一句话写成一般疑问句的形式)(1)形式:○1“Only+状语”放在句首,主句倒装;○2否定词放在句首用到装;○3so……that……句型中,把so引导的句子放在句首倒装(Soshortistimethatweshouldvalueit.);○4as或onlyas引导的让步状语从句,从句的表语可置于句首,构成部分倒装(OnlyasIam,…);○5省略if的虚拟语气(WereIyou,……)。(2)翻译方法:还原倒装部分再做翻译。8专有名词译法(遵照习惯;音译;直接写英语P6-73、P9-63)9代词题(1)总原则是如果代词仍译为代词时,意思能够表达清楚,就直接译为代词;反之,就一定要找到所指代的内容,然后将代词进行替换。(2)如何查找所指代词,有两大原则:①就近原则,②一致原则(语法与意思上的一致)(P11-5)。(3)找不到合适的名词,或者是不容易表达,就把代词译为“这、那”,而不能译为“他、他、它”(P2-75、P4-75)。(4)当代词是用来修饰名词时,则不需查找指代的内容(P1-72)。10Therebe句型译法(1)将英语原文中的状语作为汉语的主语,并加上“有”字;(2)如果没有状语,就加虚指词——我们,人们,大家——作为主语;(3)如果加上虚指词读起来不对,就直接译为“有”。四、翻译中应该注意的地方1如何区别when引导的是定语从句还是状语从句:当when的前面是时间,就一定是定语从句,译为“当时(过去)、这时(现在)、届时(将来)”。如果when的前面不是时间,就是状语从句,译为“当……的时候”。(P6-73)。2如何区别一个单词是谓语动词还是过去分词做定语:只需看该单词和前面名词的关系。如果是主动关系,就是谓语动词;如果是被动关系,就一定是过去分词做定语。3很难的省略句:后半句有的前半句不一定有,但是前半句有的后半句一定有。Theinformedflowofinformationiscutoffandwithittheconfidence.新东方考研英语强化班笔记5/5这句话是一个省略句,但是and后面半句,不仅省略,还添加了withit,这个是前半句没有的,但并不影响。后面省略了iscutoff。(2002-65)4很难的状语从句Weareobligedtothembecausesomeoftheselanguageshavesincevanished,asthepeopleswhospokethemdiedoutorbecameassimilatedandlosttheirnativelanguages.本句难点:○1beobligedto:感激,感谢;○2since:adv.从此以后;○3peoples:种族,民族;○4because从句下又有as引导的从句。译为“我们之所以感激他们(两位先驱),是因为在此之后,这些(土著)语言中有一些已经不复存在了,这是有意这些语言的种族或是消亡了,或是被同化而丧失了自己的本族语言”。5副词不会的时候,不用翻译,是不扣分的。附录blinddate相亲MilkyWay银河系Seoul首尔Galileo伽利略scale规模intellectuala.智力的;理智的,善于思维的n.知识分子latest最新的(已发生的);最晚/迟的(未发生的)makeup编造、化妆、构成indoingsth在……过程中morethan①+数词=超过;②+名词/动词=不仅仅是;③+形容词/副词=very(很)beexposedto被暴露,接触到subjectAtoB使A服从于B,使A隶属于Blifeform生活方式,生命形式
本文标题:新东方考研英语翻译笔记
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2433651 .html