您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 电子/通信 > 综合/其它 > 研究生学位英语考试翻译
1PARTVTRANSLATION(30minutes,20points)SectionA(15minutes,10points)Oneoftheunintendedconsequencesoftheflatteningworldisthatitputsdifferentsocietiesandculturesinmuchgreaterdirectcontactwithoneanother.Itconnectspeopletopeoplemuchfasterthanpeopleandculturescanoftenpreparethemselves.Someculturesthriveonthesuddenopportunitiesforcollaborationthatthisglobalintimacymakespossible.Othersarefrustrated,andevenhumiliatedbythisclosecontact,which,amongotherthings,makesiteasyforpeopletoseewheretheystandintheworldinrelationtoeveryoneelse.Allofthishelpstoaccountfortheemergenceofoneofthemostdevastatingforcestoday-thesuicidebombersandotherterroristorganizationswhichhavenoregardforhumanlivesandwhichitisinourbestinteresttowipeout.世界变平产生一些意外的后果,其一就是不同的社会和文化可以更多地直接接触。人们之间连接的速度之快使人和社会措手不及。一些文化凭借全球亲密接触突然带来的合作机遇兴旺发达(蓬勃发展)。另一些文化却由于这种亲密接触而感到灰心丧气,甚至感到自尊受到伤害,原因是这种亲密接触的后果之一是使人们轻易地发现彼此在世界中的位置。所有这一切有助于说明为什么现在会出现一种最具有杀伤力的力量——自杀性爆炸者和其他恐怖组织。这些组织不顾人们的死活,消灭它们最符合我们的利益。SectionB(15minutes,10points)该法案旨在对美国中小学进行教育改革并使所有儿童有机会得到高质量的教育。最终目标是确保无一人落后。由于此法案的实施,学校有更多的灵活性把资源用于最急需的地方。父母可更多地参与孩子的教育。Thisactisintended(aims)tointroduceeducationreforminAmerica'selementaryandsecondaryschoolsandgiveallchildrentheaccesstohigh-qualityeducation.Theultimategoalistoensurethatnooneisleftbehind.Asaresultoftheimplementationofthisact,schoolsenjoymoreflexibilitytouseresourceswheretheyareneededmost.Parentscangetmoreinvolvedinthechild'seducation.PARTVTRANSLATION(30minutes,20points)SectionA(15minutes,10points)Inthisbook,weofferadvicethatwehopewillseemreasonableandworthseriousconsideration.Butasanyexperiencedwriterknows,thereareoccasionswheneventhebestadvicemaynotapply.Thedemandsofwritingfordifferentaudiences,withdifferentpurposes,ondifferentsubjects,atdifferentlevelsofformalityaresovariedthattheycannotbegintobeanticipatedinabooklikethis,andwerecognizethatwhatisappropriateforonepieceofwritingmaynotbeappropriateforanother.Inmostcases,youwillhavetoavoidambiguityatallcostssoasnottoleaveyourwordsopentomisinterpretation.在本书中,我们提出一些建议,我们希望这些建议看起来合理并值得认真考虑。但有经验的作者都知道,有时最好的建议也可能不适用。写书要针对不同的读者,具有不同的目的,有关不同的题材,语言的正式程度也不同,所有这一切提出种种要求,本书是无法预见到的。我们也意识到对某一作品是合适的内容而对另一作品来说可能不合适。在多数情况下,你只好不惜代价把含义表达清楚(避免含义不清),目的是防止人们随意曲解你使用的文字。SectionB(15minutes,10points)中国可持续发展依赖的有限自然资源正在锐减。一方面是生产规模在不断扩大,消耗更多的能源;另一方面是缺少能高效利用能源的生产设备。这迫使我们思考如何为后人留下足够的环境空间以使他们实现他们的愿望。ThelimitednaturalresourcesonwhichChina'ssustainabledevelopmentdependsaredecliningsharply,ontheonehand,theexpandingscaleofproductionleadsto(resultsin)increasedconsumptionofenergy/thescaleofproductionkeepsexpanding,consumingmoreenergy.Ontheotherhand,productionfacilities(equipment)thatcanutilizeenergyefficientlyarelacking.That(This)forcesustothinkabouthowtoleaveenoughenvironmentalspacetofuturegenerations(ouroffspring)sothattheycanfulfilltheiraspirations.SectionB.电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂不注意听讲。此外,经常使用手机减少了面对面交流,而长期接触手机辐射还会造成记忆力下降或增加患脑瘤的概率。Thefastdevelopmentoftelecommunicationshasmadethecell(mobile)phonepopularamong(afavoriteof)highschoolers(highschoolstudents).Despiteitsmultiple(many)functions,thecell2phonehassomenegative(adverse)effectontheacademicperformanceofteenagers,suchascheatingonatestordistraction(lackofattention/lackofconcentration/ashortenedattentionspan)inclass.Besides,regularuseofacellphoneendsupwithlessface-to-acecommunicationwhilechronicexposuretotheradiationfromthecellphonecanleadto(resultin/cause)thedeclineofmemoryorincreasethechance(odds/prospect)ofdevelopingabraintumor.SectionA之所以不把二氧化碳列为污染物,是因为二氧化碳是大气的天然成份,植物进行生物合成需要二氧化碳。正如人们普遍认为人的饮食不可缺少维生素D一样,也都认为二氧化碳是大气不可缺少的成份。但是摄入过多的维生素D会有很大的副作用。生命系统,不论是生态系统还是生物,都需要在某些化合物之间保持微妙的平衡,以确保系统功能正常。尽管少量的某种物质是必要的,但当该物质过量出现威胁生态系统的健康时,就具有了毒副作用。PartFour:Translation1.AsecondaspectoftechnologytransferconcentratesonUShightechnologyexports.ChinahascorrectlycomplainedinthepastthattheUSwasunnecessarilyrestrictiveinlimitingtechnologysalestoChina.Recentlysomeliberalizationhastakenplaceandmajorincreasesintechnologytransfershavetakenplaceastheresult.However,someitemscontinuetobesubjecttorestrictionsandunnecessarydelay,inpartbecausetheUSGovernmentsubmitsmanyitemstoCOCOM(巴黎统筹委员会)forapproval.ThereissignificantroomforimprovementwiththeUSbureaucracyandCOCOM.技术转让的第二个方面集中于美国高科技出口。中国已经正确地抱怨,在过去,美国是不必要的限制,限制向中国出售技术。最近,一些自由化和技术转移的主要增加的结果已经发生。然而,一些项目继续受到限制和不必要的延误,部分是因为美国政府的许多项目提交到巴黎统筹委员会(巴黎统筹委员会)批准。改善与美国的官僚作风和巴黎统筹委员会有很大的余地。2.Goodmannersarenecessarybecausewearejudgedbyourmanners.Ourmannersnotonlyshowwhatkindofeducationwehavereceivedandwhatoursocialpositionis,buttheyalsotendtoshowwhatournatureis.Apersonwithgoodmannersisalwaysanagreeablecompanion,becausehealwaysthinksofothersandshowsrespectforothers.礼貌是必要的,因为我们判断我们的礼仪。我们的风度不仅显示什么样的教育,我们已经收到,我们的社会地位是什么,但他们也往往表现出我们的本性是什么。一个人具有良好的举止始终是一个称心如意的伴侣,因为他总是为别人着想,显示对他人的尊重。3.IndividualismandcollectivismhavepermeatedeveryaspectofEasternandWesternculture,influencingAmericanandChineseeconomics,politics,moralsandvalues,andespeciallycommunicationpatterns.Thisisimportant,forresearchhasprovedthatthenumberonecauseof3failureininternationalbusinessandrelationsisnoteconomicsoreve
本文标题:研究生学位英语考试翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2480511 .html