您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 人事档案/员工关系 > 如何翻译具有中国特色-丁衡祁
如何翻译具有中国特色[2006-09-1414:54]作者:丁衡祁“中国特色”通常被译为withChinesecharacteristics,但实际上它的翻译方法很多,例如Chinese-style,theChineseWay,intheChinesecontext,China'sidentity,China-specific,withChinesefeatures等等。建设具有中国特色社会主义TheThirdPlenarySessionoftheEleventhCPCCentralCommitteeconvenedattheendof1978blazedatrailforthebuildingofsocialismwithChinesecharacteristics/Chinese-stylesocialism.ThefundamentaltaskofthestateistoconcentrateeffortsonsocialistmodernizationalongtheroadofbuildingsocialismwithChinesecharacteristics/theChineseWay.中国特色的素质教育Caliber-focusedEducationtheChineseway中国特色的社会主义市场经济SocialistmarketeconomywithChinesecharacteristicsistheofficialtermfortheeconomyofthePeople'sRepublicofChina.InordertounderstandwhatthistermactuallymeansinaChinesecontext,itisnecessarytofirstexplainChinesepoliticaltheory.中国式的市场经济Deng'sforesightanddeterminationencouragedhimtopushthroughimplementationandimprovementofChinese-stylemarketeconomy,whichmaintainedmanyChinesecharacteristics...符合中国国情的市场经济However,intheChinesecontext,amarket-orientedeconomythatfunctionsoncommercialratherthanpoliticizedtermshasbeenestablished.Awaveofmarket-driveneconomicreformshasstartedtotakeholdinNorthKorea,whichhaslongresistedChinese-stylemarketliberalization.既有中国特色又有世界的广泛性WemustensurethattheWorldExpoinKunmingreflectsbothChina'sidentityandtheworld'sdiversity.具有中国特色的课程Whenintroducingwestern-styleMBAprogramsintoChina'sbusinesseducation,itisnecessarytoincorporatesomeChina-specificcourses/courseswithChinesefeaturesintothemtoreflecttheChinesereality.有些时候在同一篇文章里反复出现具有中国特色的字样,这种情况在政论文章中是屡见不鲜的。假如我们把它们都千篇一律地翻译为withChinesecharacteristics,那么就显得有些单调乏味。如果我们在翻译时根据上下文的情况经常变换一下花样,那么英文的可读性就会明显增强。
本文标题:如何翻译具有中国特色-丁衡祁
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2482042 .html