您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 机械/制造/汽车 > 机械/模具设计 > 物权法(中英文对照)
中华人民共和国物权法RealRightsLawofthePeople'sRepublicofChinaEnglishVersion中文版发文日期:2007-03-16有效范围:全国发文机关:全国人民代表大会文号:主席令[2007]第62号时效性:现行有效生效日期:2007-10-01所属分类:综合(民法-物权-综合)PromulgationDate:03-16-2007EffectiveRegion:NATIONALPromulgator:NationalPeople'sCongressDocumentNo:OrderofthePresident[2007]No.62Effectiveness:EffectiveEffectiveDate:10-01-2007Category:General(CivilLaw-RightInRem-General)中华人民共和国物权法RealRightsLawofthePeople'sRepublicofChina主席令[2007]第62号OrderofthePresident[2007]No.622007年3月16日March16,2007(2007年3月16日第十届全国人民代表大会第五次会议通过2007年3月16日中华人民共和国主席令第六十二号公布自2007年10月1日起施行)第一编总则第一章基本原则第二章物权的设立、变更、转让和消灭第一节不动产登记第二节动产交付第三节其他规定第三章物权的保护第二编所有权第四章一般规定第五章国家所有权和集体所(Adoptedatthe5thsessionoftheTenthNationalPeople'sCongress,promulgatedbytheOrderofthePresidentNo.62onMarch16,2007andeffectiveasofOctober1,2007)ContentsPartIGeneralProvisionsChapterIBasicPrinciplesChapterIICreation,Alteration,TransferandTerminationofRealRightsSection1RegistrationofImmovablesSection2DeliveryofMovablesSection3OtherProvisionsChapterIIIProtectionofRealRightsPartIIOwnership有权、私人所有权第六章业主的建筑物区分所有权第七章相邻关系第八章共有第九章所有权取得的特别规定第三编用益物权第十章一般规定第十一章土地承包经营权第十二章建设用地使用权第十三章宅基地使用权第十四章地役权第四编担保物权第十五章一般规定第十六章抵押权第一节一般抵押权第二节最高额抵押权第十七章质权第一节动产质权第二节权利质权第十八章留置权第五编占有第十九章占有ChapterIVGeneralProvisionsonOwnershipChapterVState,CollectiveandPrivateOwnershipsChapterVIPartitionedOwnershipofBuildingAreasChapterVIINeighboringRelationshipsChapterVIIICo-ownershipChapterIXSpecialProvisionsonAppropriationofOwnershipPartIIIUsufructRightsChapterXGeneralProvisionsonUsufructRightsChapterXILandContractualOperatingRightsChapterXIIConstructionLandUseRightsChapterXIIIResidentialLandUseRightsChapterXIVEasementsPartIVCollateralrightsChapterXVGeneralProvisionsonCollateralrightsChapterXVIMortgageRightsSection1GeneralMortgageRightsSection2MaximumAmountofMortgageRightsChapterXVIIPledgeRightsSection1MovablePledgeSection2PledgeofRightsChapterXVIIILienPartVPossessionChapterXIXPossessionSupplementaryProvisions第一编总则PartIGeneralProvisions第一章基本原则ChapterIBasicPrinciples第一条为了维护国家基本经济制度,维护社会主义市场经济秩序,明确物的归属,发挥物的效用,保护权利人的物权,根据宪法,制Article1ThisLawisformulatedinaccordancewiththeConstitution,inordertomaintainthebasiceconomicsystemoftheState,tosafeguardthe定本法。(相关文章:相关案例1篇专业书刊1篇)socialistmarketeconomicorder,toclearlydefinetheattributionofspecificproperties,topromotetheutilitiesofpropertiesandtoprotecttherealrightsofrightsholders.第二条因物的归属和利用而产生的民事关系,适用本法。本法所称物,包括不动产和动产。法律规定权利作为物权客体的,依照其规定。本法所称物权,是指权利人依法对特定的物享有直接支配和排他的权利,包括所有权、用益物权和担保物权。(相关文章:相关案例21篇热点透视1篇专业书刊1篇)Article2ThecivilrelationshipsarisingfromtheattributionandutilizationofpropertiesshallbegovernedbythisLaw.Propertiesreferredtointhislawincludeimmovablesandmovables.Whereitisprescribedinanyprovisionthatacertainrightbetheobjectofrealrights,suchprovisionshallapply.ForthepurposesofthisLaw,realrightsrefertoarightsholder'sexclusiverightofdirectcontroloveraspecificimmovableormovableinaccordancewiththelaw,andincludeownership,usufructandcollateralrights.第三条国家在社会主义初级阶段,坚持公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度。国家巩固和发展公有制经济,鼓励、支持和引导非公有制经济的发展。国家实行社会主义市场经济,保障一切市场主体的平等法律地位和发展权利。(相关文章:专业书刊1篇)Article3Intheprimaryphaseofsocialism,theStateadherestothebasiceconomicsystemwithpublicownershipasaprincipalelement,anddiverseformsofownershipdevelopingjointly.TheStateshallconsolidateanddevelopthepubliceconomy,andshallencourage,supportandguidethedevelopmentofthenon-publiceconomy.TheStateshalladoptasocialistmarketeconomicsystem,andshallprotecttheequallegalstatusandthedevelopmentrightsofallmarketsubjects.第四条国家、集体、私人的物权和其他权利人的物权受法律保Article4TherealrightsoftheState,collectives,individualsoranyother护,任何单位和个人不得侵犯。(相关文章:相关案例111篇热点透视2篇)rightsholdershallbeprotectedbylaw,andnoentityorindividualmayinfringeupontheserights.第五条物权的种类和内容,由法律规定。Article5Thecategoriesofrealrightsandtheircontentsshallbeprescribedbylaw.第六条不动产物权的设立、变更、转让和消灭,应当依照法律规定登记。动产物权的设立和转让,应当依照法律规定交付。(相关文章:相关案例16篇热点透视1篇专业书刊1篇)Article6Thecreation,alteration,transferorterminationofarealrightofanimmovableshallbesubjecttoregistrationinaccordancewiththelaw.Thecreationortransferofarealrightofamovableshallbedeliveredinaccordancewiththelaw.第七条物权的取得和行使,应当遵守法律,尊重社会公德,不得损害公共利益和他人合法权益。(相关文章:相关案例23篇)Article7Theacquisitionandexerciseofrealrightsshallcomplywiththelawandbeinrespectofsocialethics,andmaynotinfringeuponthepublicinterestsandthelawfulrightsandinterestsofanyotherperson.第八条其他相关法律对物权另有特别规定的,依照其规定。Article8Whereanotherlawcontainsspecialprovisioninrespectofarealright,suchprovisionshallprevail.第二章物权的设立、变更、转让和消灭ChapterIICreation,Alteration,TransferandTerminationofRealRight第一节不动产登记Section1RegistrationofImmovables第九条不动产物权的设立、变更、转让和消灭,经依法登记,发生效力;未经登记,不发生效力,但法律另有规定的除外。依法属于国家所有的自然资源,所有权可以不登记。(相关文章:相关案例124篇热点透视2篇)Article9Uponregistrationinaccordancewiththelaw,thecreation,alteration,transferorterminationoftherealrightsofanimmovableshallcomeintoeffect;anditshallhavenoeffectifitisnotregisteredinaccordancewithlaw,unlessotherwiseprescribedbyanylaw.AsfornaturalresourcesownedbytheStateinaccordancewiththelaw,theregistrationofownershipisnotrequired.第十条不动产登记,由不动产所在地的登记机构办理。国家对不动产实行统一登记制度。统一
本文标题:物权法(中英文对照)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2589898 .html