您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 中学教育 > 初中教育 > 博士基础英语考试资料
科技英语翻译1.当今社会,选择的观念无孔不入,种种选择会导致人们越发感到焦虑不安和力不从心。总有人向我们灌输这样的理念:我们可以选择自己的生活方式,可以选择自己的身材,甚至可以选择子女的未来。我们因为这种无所不能的虚假承诺而洋洋得意,同时却忘记了,自己做出的选择往往并不理智——要么受到别人选择(社会认同)的影响,要么受到自己内心无意识动机的影响。1.Theideologyofchoiceisall-pervasiveintoday’ssociety,andhascontributedtogrowingfeelingsofanxietyandinadequacyamongconsumers.We’retoldthatwecanchoosethetypeoflifewelive,thetypeofbodywehave,eventhewayourkidswillturnout.Butwhilewebaskinthefalsepromiseofmastery,weforgetthatthechoiceswemakeareoftenirrational-eitherlinkedtootherpeople’schoices(whatissociallyacceptable),orourownunconsciousmotives.2.鉴于甲方拥有合同产品的生产及销售所涉及的技术信息,包括设计、技术、工艺、配方、技能和其他资料的专有权;鉴于乙方以生产、使用和销售合同产品为目的,希望获得使用上述协助的许可权利;鉴于乙方希望使用甲方所有的下述商标;双方兹就下列内容达成一致:2.WhereasPartyApossessesproprietarytechnicalinformationincludingdesigns,techniques,workmanship,formulas,skillsandotherdatausefulinthemanufactureandmarketingofcertainproducts;andwhereasPartyBdesirestoacquiretherightandlicencetousetheabove-mentionedtechnicalassistanceforthepurposeofmanufacturing,usingandsellingsuchproducts;andwhereasPartyBdesirestousethefollowingtrademarksownedbyPartyA.NowTherefore,thepartiesherebyagreeasfollows:3.版权是一种无形资产。正如其字面所示,它所拥有的是一种权利。这种权利包括两个方面,即复制权和对复制权的使用控制。版权是对作品创造者实行的一种法律保护。最初仅限于对书籍方面,而今已扩大到对各种杂志、报纸、地图、戏剧、电影、电视节目、电脑软件、绘画、图片、雕塑、音乐作品、舞蹈动作设计等类作品的保护。实质上,版权保护的是知识或艺术财产。版权这种财产与众不同,因为它旨在为公众所利用,为公众所享受。如果一个读者买一本版权受保护的书,这本书就归其所有。但是如果他将此书复制或散发,那便属违法,因为这种权利属出版商、作者或拥有其版权的人所有。3.Copyrightisanintangibleformofproperty.Whatisowned,asthewordsuggests,isaright.Thisrighthastwoaspects-therighttocopyandtherighttocontrolcopying.Copyrightisalegalprotectionextendedtothosewhoproducecreativeworks.Originallyonlyforbooks,copyrightnowextendstomagazines,newspapers,maps,plays,motionpictures,televisionprograms,computerprogramsoftware,paintings,photographs,sculpture,musicalcompositions,choreographeddances,andsimilarworks.Essentiallyacopyrightprotectsanintellectualorartisticproperty.Thistypeofpropertyisunusualbecauseitisnormallyintendedforpublicuseorenjoyment.Ifanindividualbuysacopyrightedbook,itbelongstohimasanobject.Butmakingcopiesofittosellorgiveawayisillegal.Thisrightbelongstothepublisher,author,orwhoeverholdsthecopyright.4.承租人同意将所租建筑保持良好状态,并不得任其损坏。如果承租人对出租房屋作任何调整或增添任何设施,事先必须征得出租人的书面同意。房内任何增添和装修过的设施都成为出租人的财产,而且承租人不得以此向出租人提出补偿要求。如果发生火灾,本租赁合同立即终止。4.TheLesseeagreestomaintaintheleasedbuildingingoodconditionandshallnotallowittofurtherdeteriorate.AnymodificationsoradditionscarriedoutontheleasedbuildingbytheLesseemaybedoneonlywiththeLessor'spriorwrittenpermission.Anynewstructureresultingfrommodification,additionorrepairtotheleasedbuildingbecomesthepropertyoftheLessor,andtheLesseecannotclaimanydamages.Thisleasecontractisterminatedshouldtheleasedbuildingbesubjecttoafiredisaster.5.阐述了2000年以来,中国经济和能源快速增长的态势,以及能源消费构成变化情况和石油消费形式,探讨了2050年前几种不同情境下的中国经济增长前景、能源消费增长趋势、能源消费构成变化趋势和石油需求总量。5.Thispaperillustratestherapidgrowthofchina’seconomyandenergyconsumption,thechangeofenergyconsumptionstructureandthesituationofoilconsumptionsince2000.Italsodiscussedtheprospectofchina'seconomicgrowth,theincreasingtrendofenergyconsumption,thechangingtrendofenergyconsumptionstructureandthetotaldemandofoilindifferentsituationsbefore2050.6.加速发展常规天然气、页岩气、煤层气等气体能源,即能缓解我国面临的能源安全、环境保护和减排等多重压力,又能培育新的经济增长点。为此应提升气体能源在我国能源战略中的地位,加快能源领域的市场改革,建立完善准入和矿业权管理制度,放宽气体能源的行业标准,改革能源价格形成机制,并加大对页岩气开采等技术开发的支持,从而改变我国能源供应和消费的结构,支持可持续发展和生态文明建设。Theacceleratingdevelopmentofgasenergysuchasnaturalgas,shalegasandcoalbedmethanecanrelievepressuresfromenergysecurity,environmentalprotectionandemissionreductionaswellascreateneweconomicgrowthpoints.Therefore,methodssuchaspromotingthepositionofgasenergyinenergystrategy,acceleratingthemarketreforminenergyfield,establishingandperfectingthemanagementsystemofaccessandminingright,relaxingtheindustrystandardofgasenergy,reformingenergypriceformingmechanismandincreasingthesupportofkeyshalegasextractiontechnologiesshouldbetakentochangethestructureofenergysupplyandconsumptioninourcountryandsupportthesustainabledevelopmentandecologicalcivilizationconstruction.7.本刊只接受全部用英文写成的稿件。来稿在5000字左右为宜。论文必须另页附200字以内的中文摘要、100词以内英文摘要和不少于3个的主题词。正文格式应符合以下要求:1、英文12磅字体;2、双倍行距;3、左右两边空白各不少于3.5厘米;4、单面打印;5、段落第一行行首缩进四个字符;6、加入页码;7、文内引语和参考书目采用美国心理学会(APA)的论文格式。7.ThisjournalonlyacceptsEnglishpapers.Keepthepaperabout5000words,withanabstractof200wordsinChineseand100wordsinEnglishwithatleast3keywordsinaseparatepage.Thefollowingistheformatofthetextsubmitted:1.Usefontsize12inEnglish;2.Writeondouble-space;3.Leavemarginsatleast3.5cmontherightandleftsides;4.Typeononlyonesideofthepaper.5.Indentthefirstlineofeverynewparagraphwith4spaces;6.Numberthepaperwiththepages.7.AdopttheformatofAPAforthequotationsandreferences.课后题答案Unit2(P19)1.对于许多人来说,在当今计算机时代还需要由人来作翻译似乎不合情理。既然现代计算机能装入词典和语法,为什么不让计算机来作翻译呢?计算机是可以作一些非常简单的语际转换工作,条件是事前和事后都要进行大量的编辑。但是无论广告小册子还是抒情诗都绝不可能归结为计算机所要求的那种逻辑。计算机打印出来的译文常常是可以看懂的——如果有关人员早就知道原文的大概。但是机器翻译出来的东西,其语言形式通常是不自然的,而且有时候简直令人不可思议。再者,仅仅修改程序或者增加规则也不会使译文有真正的改观。人的大脑不仅具有数字功能和模拟功能,而且还有内存价值系统,这个系统在语言成分分析上比起计算机来有着不可估量的优势。对于任何文体引人入胜、语义复杂的文本——包括大多数值得在另一种语言中表达出来的东西,非得由人来进行翻译不可。2.Translationmeanstheconversionofanexp
本文标题:博士基础英语考试资料
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2609299 .html