您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料 > 字幕制作教程2:字幕格式转换
1字幕制作教程2:字幕格式转换(有兴趣制作字幕或加入CMCT团队的可联系QQ:76846146)四、字幕格式转换1、Idx+sub格式字幕转换成srt格式字幕操作:英文和中文sub格式转换需要用到不同的软件。中文转换用subocr0.98(下载地址:=58&name=SubOCR)英文转换用subrip1.2汉化版本(下载地址:=43&name=SubRip)软件里面都自带如何转换的教程。这里贴出简单教程。如何简单使用subocr现在能把SUB字幕转成SRT字幕的软件有两个,一个叫SUBOCR,另外一个是SubRip。两个用下来我还是觉得SUBOCR好用一点,呵呵。下面就以SUBOCR为例,讲讲具体的操作好了。1、首先获取SUB的字幕,这里就不多说了,你可以从DVD光碟上提取,有的也可以在网上下载到。2、打开SUBOCR,点击菜单File里的OpenSubtitleFiles….选择SUB字幕,点击确定,载入要转换的SUB字幕3、做完第二步后,点击菜单中的Command中的OCRSubtitleFiles4、这时会跳出一个窗口,这时你可以选择你相对应的SUB字幕进行转换。比如你从DVD上弄下来的SUB字幕是繁体中文的,你就可以选择TradtionalChinese进行转换,如果你的SUB字幕是简体中文的,你可以选择SimplifiedChinese进行转换。点击OK后,转换开始。5、耐心等待后,转换完成。6、由于SUB字幕其实是由图片构成的,所以转换而成的,所以在转换后常常会出现很多错码,如果你用过扫描仪来OCR文字,你就会知道,这样的情况是很正常的,这时候就需要你的耐心和细心了,仔细核对下面的SUB字幕,把错误的地方都改过来。改过以后的字幕,都会有一个笑脸做为标记,表示改过了。7、改完以后就得保存(OpenSrtSubtitle)就OK了,这样一份SRT的字幕就转换完成了。如果一次没时间改完,可以选择菜单FILE里的保存工作(SaveWorkspace),到你有空再接着弄的时候,你只要点击FILE菜单里的打开工作(OpenWorkspace),载入上次你保存的文件,接着修改就OK了。如何简单使用subrip2用subRip转sub为srt字幕subrip1.17下载适用于英文sub转srt中文sub请用subocr转换,srt文件用txt(记事本)打开即可1.安装subrip1.2选择全部安装2.文件--打开vobsub文件3.点击打开文件目录.点选右边的字幕图片通过OCR转换成文本(多语种SUB文件点选最上面的下拉菜单,选择需要的语言种类,这里大都选择English英语字幕流)(右上角可以选择点击获取字幕库)【语言数据流】里选择需要转的语言右边的【字符点阵文件】按【....】选择你有的字幕库4.识别字符.(识别完后提示是否保存字幕库,推荐选是.这样下次字符时省力)5.设置输出格式6.选择SRT输出格式7.文件另存为友情提示:遇到一些非英语的字符,可以用subrip自带的字符来帮助识别字符关于字符点阵的修正:由于有时字符输入时难免失误,所以一般SRT字幕转好后,当软件提醒你【是否保存字符点阵文件】,可以选择否。如果选择了是,那么识别错误的字符将被保存。因此就需要修正字符点阵文件了:打开subrip-字符点阵-编辑/查看字符点阵-打开一个字符点阵文件-选择你的字符点阵文件-确定-查找错误字符-修改/删除-确定-保存字符点阵文件2、Srt格式字幕转换成ass/SSA格式特效字幕这个贴专门介绍特效字幕的结构。即srt转ass/ssa格式。大家可以自己用popsub和srtedit研究研究。打开srtedit,载入srt然后点确定,接着另存为ass/ssa格式,就转换完毕。顺便说一下,平常看到的各大论坛的水印大部分是用ssa或是ass格式弄出来的。提供一份字幕代码大家转换后自己,用下面的代码替换一下就可。字幕代码样本[V4Styles]Format:Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,3MarginV,AlphaLevel,EncodingStyle:Default,Tahoma,18,&HFFFFFF,&H000000,&H000000,&HFF8000,-1,0,1,1,1,2,30,30,0,0,134【ssa和ass字幕格式解析】一.SSA文件的组成结构SSA文件主要由三大部分组成:[ScriptInfo]部分,[v4Styles]部分和[Events]部分。1.[ScriptInfo]部分PlayResX:384PlayResY:288384×288是标准的4:3画面分辨率之一。ssa字幕里的坐标(字幕的位置)即根据这2个数值的范围来定义。16:9宽银幕的片子略做调整即可。这里主要介绍文件本身和制作者的信息,这里面最重要的两项是PlayResX和PlayResY,它实际上是按给定的PlayResX和PlayResY数值将屏幕按比例化分,屏幕的左上角坐标为(0,0),右下角坐标为(PlayResX数值,PlayResY数值).这两个值最好是和视频文件的长宽相同,这样在下面[Events]部分文本位置坐标的设定很方便而且准确.当然这两个值也可能和原视频文件的长宽不同,比如视频文件尺寸为640x360,而PlayResX:384,PlayResY:288,如同前面所说的,它是将屏幕长宽按384:288来化分的.一旦这样划定,下面的各种坐标设定都要以384和288为根据.特别要注意的是:对于一个已经存在并且文本坐标都设置好的SSA文件,如果它的PlayResX和PlayResY数值和视频文件的长宽尺寸不符(包括成比例的情况,比如视频文件尺寸为640x360,而PlayResX:320,PlayResY:180),我们不要简单的把PlayResX和PlayResY数值改成屏幕尺寸,这样将导致字幕失真,是因为文本部分的尺寸并没有改,仍按照原来的PlayResX和PlayResY数值设定.如果有较多的坐标设定,就不要改原来的PlayResX和PlayResY数值,在原基础上编辑.2.[V4Styles]部分这是个存放[Events]部分里所用到的各种字体信息的地方.可以存在多种字体,每种字体有多种特征.当[Events]部分的Name项引用到这里的某种字体时,则意味这该字体的各种特征也被引用.字体的特征还可以在文本行中修改,这将在[Events]部分讨论.常见的字体属性有Format:Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,AlphaLevel,Encoding我们可以再定义一个Style,并命名为mine,如Style:mine,华文新魏,18,&HFF0000,&HFF80FF0,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134即可以这样:[V4Styles]Format:Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,4MarginV,AlphaLevel,EncodingStyle:Default,华文彩云,18,&Hff0000,&Hff8080,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134Style:mine,华文新魏,18,&HFF0000,&HFF80FF0,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134有了具体经验后,一般可以不作调整,需要改动的可以是“Fontname”,如改成黑体,“Fontsize”,做字幕字号24比较合适。至于最后的“Encoding”,134表示简体中文的编码,繁体中文的编码为136。下面对各项作一说明,并列出属性的取值及范围Name---字体名称---[Events]部分将引用该项,比如Default,Font1等Fontname---所使用的字型---比如黑体,楷体_GB2312等.对新载入的SSA文件,VOBSUB不会识别出宋体以外的字型,都按宋体输出.但可以在DirectVobSub中重新定义Fontsize---字体大小---常用范围8-72PrimaryColour---主体颜色---颜色格式为&HXXXXXX,十六进制,X取值为0-fSecondaryColour---次要颜色---格式同上,卡拉OK中使用,即变色前的颜,变色后显示主体颜色TertiaryColour---边框颜色---格式同上BackColour---阴影颜色---格式同上下面是一些常用颜色的代码,以便在文件中直接添加和编辑:&Hffffff白&H8080ff浅红&H000000黑&H80ffff浅黄&H0000ff深红&HFF8000亮蓝&H00ffff深黄&H80ff00浅绿&Hff0000深蓝&H00ff00亮绿&H008000深绿&Hff00ff紫红(偏紫)&H0080ff橙&H8000ff紫红(偏红)&Hff0080紫&Hffff00浅蓝Bold---粗体---0关闭,-1开启Italic---斜体---0关闭,-1开启BorderStyle---边框样式---取值1:正常,取值3:有一覆盖区域Outline---边框宽度---取值范围1-4,数字越大边框越宽Shadow---阴影距离---取值范围0-4,数字越大阴影越厚Alignment---对齐方式---这是重中之重,学懂对齐方式等于学懂了一半的SSA,其用法将在下面的代码部分作详细的介绍,这里只作简单的说明(下面各位置的数字就是Alignment的取值,很好记:从1-11,没有4和8这两个数,其余都是连续排列):左中右上567中91011下123MarginL---字幕距左边的距离---取值范围0-PlayResX的数值MarginR---字幕距右边的距离---取值范围0-PlayResX的数值MarginV---字幕高度---取值范围0-PlayResY的数值AlphaLevel---字体透明度---透明度格式为&HXX,十六进制,X取值为0-fEncoding---编码---简体134,繁体13853.[Events]Format:Marked,Start,End,Style,Name,MarginL,MarginR,MarginV,Effect,Text从这里开始就是字幕部分了,以“Dialogue:Marked=0,0:00:01.34,0:00:02.05,Default,,0000,0000,0000,,”定义开头。如果只是单纯做字幕用,那么这句后面就是字幕部分了,而字幕的格式根据[V4Styles]里设置的来显示。Default可以换用上面设置的mine,那么显示的格式是按照mine里面设定!这里是将[v4Styles]部分中已定义的字体提供给字幕,并能对字体的各属性重新定义;通过特定的SSA代码实现特效.Format:Marked,Start,End,Style,Name,MarginL,M
本文标题:字幕制作教程2:字幕格式转换
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2715023 .html