您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 广告经营 > 中西语言文化及思维对比
语言与文化Translation•1.取本品约60克,倒入150毫升沸水内煮。煮约2-3分钟,间歇搅拌。熄火待温度下降后即可食用。•2.Theboy,whowascryingasifhisheartwouldbreak,said,whenIspoketohim,thathewasveryhungrybecausehehadhadnofoodfortwodays.•PointoutthedifferencesbetweenEnglishandChineseaccordingtotheabovetwosentences.•取本品约60克,倒入150毫升沸水内煮。煮约2-3分钟,间歇搅拌。熄火待温度下降后即可食用。•Features:•无主语•动作按时间顺序•无逻辑词(连接词)•取本品约60克,倒入150毫升沸水内煮。煮约2-3分钟,间歇搅拌。熄火待温度下降后即可食用。•Put60gintoapotandthenaddboilingwaterabout150ml;stringfromtimetotimewhileCookingin2or3minutes,and(youcan)enjoyitbeforemakingsurethetemperatureiscomfortable.•Put60gintoapotandthenaddboilingwaterabout150ml;stringfromtimetotimewhileCookingin2or3minutes,and(youcan)enjoyitbeforemakingsurethetemperatureiscomfortable.•Features:•有主语•有连接词(逻辑词)•不按时间顺序•Put60gintoapotandthenaddboilingwaterabout150ml;stringfromtimetotimewhileCookingin2or3minutes,and(youcan)enjoyitbeforemakingsurethetemperatureiscomfortable.•英语因为重形式逻辑,句子不必按时间顺序和内在逻辑展开,可以打乱,而用表达时间顺序和逻辑关系的词语把句子的内在时间顺序、结构关系、语法意义和逻辑联系表达出来。•表时间的词语:例如before,after,andthen等,以及表时态的词语;•表顺序的词语:例如firstly,secondly,then,atlast等等;•表逻辑关系的词语:例如关系代词、关系副词、连词、介词等;•表逻辑关系的结构:介词结构、不定式结构、分词结构、分句、从句等。TranslatethefollowingsentencesintoChinese:Itwasanoldwoman,tallandshapelystill,thoughwitheredbytime,onwhichhiseyesfellwhenhestoppedandturned.A.这是一个老妇女,虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然个子高挑,身材匀称,当他停下转身时,目光落在她身上。B.他站住,转过身,定睛一看,是个年迈的妇女,她虽然受时间的煎熬显得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模样。C.他站住,转过身,定睛一看,是一个虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模样的年迈的妇女。D.这是一个个子高挑,身材匀称的老妇女,但受时间的折磨显得有些憔悴,当他停下转身时,他看到了她。他站住,转过身,定睛一看,看到一个身材修长、面露愁容、风韵犹存的年迈妇女。Theboy,whowascryingasifhisheartwouldbreak,said,whenIspoketohim,thathewasveryhungrybecausehehadhadnofoodfortwodays.[参考译文]男孩哭得心快碎了,我问他,他说有两天没吃东西,很饿。汉语节节展开,言简意赅,语意连贯,结构紧凑,呈竹状。不必考虑外在的形式逻辑。时间顺序和逻辑关系隐含在句子中,不必用词语表达出来。•为什么会这样?Why?文化:直觉性思维&逻辑性思维中国传统思维方式—直觉性•什么是直觉思维?•通过静观、体认、灵感、顿悟,未经严密的逻辑程序,直接而快速地获得整体感觉和总体把握。•儒、释、道:•孔子:“内省不疚”;•孟子:“诚”;•老子:“道”;•玄学家:“无”;•理学家:‘太极”;•佛教:“顿悟”。•西方思维方式—逻辑性古希腊哲学家亚里士多德:开创形式逻辑•提出形式逻辑的三大基本规律:同一律、矛盾律、排中律•研究论证的三大要素:概念、判断、推理•提出两种思维方法:归纳法、演绎法•创立演绎推理三段论:大前提、小前提、结论•15世纪下半叶,自然科学的发展把自然界分门别类,进行解剖分析,分析逻辑•17世纪,英国哲学家培根:强调归纳,归纳逻辑•17世纪60年代,德国莱布尼兹:提出数理逻辑•18世纪末至19世纪初,德国黑格尔:提出辩证逻辑•马克思、恩格斯:提出唯物辩证逻辑•现在:生态观,全面、系统逻辑直觉性思维&逻辑性思维对英汉语的影响:•汉语是隐性逻辑:•动作时间和逻辑关系不必用词语表达:汉语本身是按时间顺序或逻辑顺序逐层展开(常用短语或小句),所以不必用词语把动作时间和逻辑关系表达出来。•英语是显性逻辑:•动作时间、时态和逻辑关系需要用词语表达出来:重形式逻辑,其动作时间、结构关系和逻辑联系必须用词语交代清楚。树状与竹状•汉语的动作时间和逻辑关系不必用词语表达。•英语的动作时间、时态和逻辑关系需要用词语表达出来。弱智。•不入虎穴,焉得虎子。•不好好读书,就没有前途。•他很饿,已经一天没吃东西了。•老师走进教室,打开电脑,拿起书,翻到30页,讲起课来。(条件逻辑或假设逻辑)(假设逻辑)(因果逻辑)(时间和事理顺序)1、英译汉的时候•汉语常用“流水句”,按动作时间顺序布局,少用逻辑词。•按照汉语的行文习惯将英语的长句拆分成几个单句,使其通顺易懂。一般以逻辑词为界拆分。HeboaststhataslaveisfreethemomenthisfeettouchBritishsoilandhesellsthechildrenofthepooratsixyearsoftheagetoworkunderthelashinthefactoriesforsixteenhoursaday.他吹嘘说,奴隶是自由的,踏上英国的土地,他出卖穷人家六岁的孩子,到工厂干活,鞭打下,每天工作十六小时。他吹嘘说,任何奴隶一踏上英国的土地就可获得自由,而他却出卖穷人家六岁的孩子到工厂干活,每天十六小时,受尽鞭打责骂。Aswelivedneartheroad,weoftenhadthetravelerorstrangervisitustotasteourgooseberrywine,forwhichwehadgreatreputation,andIconfess,withtheveracity(可靠)ofanhistorian,thatIneverknewoneofthemtofindfaultwithit.我们就住在路边,过路人或外乡人常到我们这里,尝尝我们家酿的醋栗酒。这种酒很有名气。我敢说,尝过的人,从没有挑剔过。我这话像历史学家的话一样靠得住。2、汉译英的时候•汉译英时,要运用各种连词、分词、不定式和分句等语言手段(逻辑词)来实现并句,使其符合英语的逻辑和表达习惯。必须采取措施,改善投资环境,切实制止对企业乱摊派、乱收费的错误做法。译文:Measurestoimproveinvestmentenvironmentmustbetaken,and,aboveall,tocheckimproperpractices,suchassharingextraexpensesamongenterprisesandcollectingunreasonablefeesamongthem.•不要告诉那些没有来的同学!!•听君一席话,胜读十年英语!!!•掌声鼓励!用逻辑思维翻译•午后便步行至鹊华桥(theSparrow•FlowerBridge),雇了一只小船,荡起双桨,朝北不远,便到了历下(LiXia)亭前。上岸进去,入了大门,便是一个亭子,油漆已大半剥蚀完了。亭上还悬着一副对联,写的是:“历下词古亭,济南名士多。”•AfterlunchhewalkedtotheSparrow•FlowerBridge,wherehehiredasmallboatandpaddledalongtowardsthenorth.SoonhereachedtheLiXiapavilion.Thenhesteppedashoreandwentin,andwhenheenteredthegatehesawanotherpavilion,thepaintofwhichwaspracticallyallwornoff,andonitsfrontcolumnsweretwoscrollswiththefollowingwords:“Thepavilionisancientashistory;Ji’nanisfullofscholars.”
本文标题:中西语言文化及思维对比
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2725636 .html