您好,欢迎访问三七文档
中高速增长Medium-higheconomicgrowth经济保持中高速增长,在提高发展平衡性、包容性、可持续性的基础上,到2020年实现经济发展目标。Chinawilltargetmedium-higheconomicgrowthinthefiveyearsandaimtoachieveitseconomicgoalbyensuringmorebalanced,inclusiveandsustainabledevelopment.创新Innovation不断推进理论创新、制度创新、科技创新、文化创新等各方面创新。Sectorsincludingpoliticaltheories,science,technologyandcultureneedtobemademoreinnovative.推动大众创业、万众创新,推动新技术。Chinawillcontinuetoencouragemassentrepreneurshipinthehopethatitwillleadtonewtechnology.开放Openingup坚持对外开放,积极参与全球治理和贸易,构建广泛的利益共同体。Chinacontinuestoopenitselfuptotheworldandparticipatemoreinglobalgovernanceandtradesoastoestablishafar-rangingcommunityofsharedinterests.叫停独生子女政策Endofone-childpolicy全面实施一对夫妇可生育两个孩子政策,积极开展应对人口老龄化行动。Chinawillallowallcouplestohavetwochildrentobalancepopulationdevelopmentandaddressthechallengeofanageingpopulation.反腐Anti-corruption全会审议并通过了中共中央纪律检查委员会关于令计划等人开除党籍的处分。Themeetingendorsedpriordecisionstorevokethemembershipof10formerofficials,includingLingJihua.巩固反腐败斗争成果,健全改进作风长效机制,着力构建不敢腐、不能腐、不想腐的体制机制。ContinuedeffortsmustbemadetofightcorruptionandstrictlygovernthePartysothatofficialsdon'twanttobecorrupt,don'tdaretobecorrupt,andcouldn'tbecorrupteveniftheydid.而随着人口总量增长势头明显减弱,我国老龄化程度不断加深,人口红利(demographicdividend)逐渐消失。所以,全面实施二孩政策,是国家积极开展应对人口老龄化(agingofpopulation)行动,促进人口均衡发展(improvethebalanceddevelopmentofpopulation)的一项举措。放开二孩有哪些好处?✓优化人口结构;Optimizethedemographicstructure;✓增加劳动力供给,increaselaborsupply;✓减缓人口老龄化压力;easepressurefromtheageingpopulation;✓有利于促进经济持续健康发展。helpimprovethehealthoftheeconomy.十八届五中全会公报要点:全面二孩政策theuniversaltwo-childpolicy保持经济中高速增长mediumtohigheconomicgrowth到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番doubleits2010GDPandpercapitaincomeofurbanandruralresidentsby2020创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念innovative,coordinated,green,open,andsharedbyall到2020年,解决区域性整体贫困,全面建成小康社会by2020thecountrywillcompletetacklingregionalpovertytobuildChinaintoamoderatelyprosperoussocietyinallaspects构建科学合理的城市化格局、农业发展格局,开发清洁安全能源rationalizeurbanlayoutandagriculturaldevelopment,andexploreclean,safeenergy坚持开放发展opendevelopment奉行互利共赢的开放战略pursueamutuallybeneficial,win-winopening-upstrategy构建广泛的利益共同体buildabroadcommunityofsharedinterests(五)深化行政体制改革。5.Deepenreformoftheadministrativesystem行政体制改革是推动上层建筑适应经济基础的必然要求。要按照建立中国特色社会主义行政体制目标,深入推进政企分开、政资分开、政事分开、政社分开,建设职能科学、结构优化、廉洁高效、人民满意的服务型政府。深化行政审批制度改革,继续简政放权,推动政府职能向创造良好发展环境、提供优质公共服务、维护社会公平正义转变。稳步推进大部门制改革,健全部门职责体系。优化行政层级和行政区划设置,有条件的地方可探索省直接管理县(市)改革,深化乡镇行政体制改革。创新行政管理方式,提高政府公信力和执行力,推进政府绩效管理。严格控制机构编制,减少领导职数,降低行政成本。推进事业单位分类改革。完善体制改革协调机制,统筹规划和协调重大改革。Reformoftheadministrativesystemisanecessaryrequirementformakingthesuperstructurecompatiblewiththeeconomicbase.ToreachthegoalofestablishingasocialistadministrativesystemwithChinesecharacteristics,weshouldseparategovernmentadministrationfromthemanagementofenterprises,stateassets,publicinstitutions,andsocialorganizations,andbuildawell-structured,cleanandefficientservice-orientedgovernmentthathasscientificallydefinedfunctionsandsatisfiesthepeople.Weshoulddeepenthereformofthesystemconcerningmatterssubjecttogovernmentexaminationandapproval,continuetostreamlineadministrationanddelegatemorepowertolowerlevels,andmakethegovernmentbetterperformitsfunctionsofcreatingafavorableenvironmentfordevelopment,providingqualitypublicservices,andmaintainingsocialfairnessandjustice.Weshouldsteadilyadvancethereformtoestablishlargergovernmentdepartmentsandimprovedivisionoffunctionsamongthem.Weshouldimprovethestructureofadministrativesetupandgeographicaladministrativedivisions,experimentwiththereformtoplacecountiesandcounty-levelcitiesdirectlyunderthejurisdictionofprovincialgovernmentswhereconditionspermit,anddeepenreformoftheadministrativesystematthetownandtownshiplevel.Weshouldexercisegovernmentadministrationinaninnovativeway,increasepublictrustinthegovernment,andimproveitscompetencesoastomakethegovernmentperformance-oriented.Weshouldstrictlycontrolthesizeofgovernmentbodies,cutthenumbersoftheirleadingofficials,andreducetheiradministrativecosts.Weshouldcontinuethereformofpublicinstitutionsbasedontheclassificationoftheirfunctions.Weshouldimprovethemechanismforcoordinatingstructuralreformsandconductmajorreformsinaholisticwayaccordingtotheoverallplan.(六)健全权力运行制约和监督体系。6.Improvethemechanismforconductingchecksandoversightovertheexerciseofpower坚持用制度管权管事管人,保障人民知情权、参与权、表达权、监督权,是权力正确运行的重要保证。要确保决策权、执行权、监督权既相互制约又相互协调,确保国家机关按照法定权限和程序行使权力。坚持科学决策、民主决策、依法决策,健全决策机制和程序,发挥思想库作用,建立健全决策问责和纠错制度。凡是涉及群众切身利益的决策都要充分听取群众意见,凡是损害群众利益的做法都要坚决防止和纠正。推进权力运行公开化、规范化,完善党务公开、政务公开、司法公开和各领域办事公开制度,健全质询、问责、经济责任审计、引咎辞职、罢免等制度,加强党内监督、民主监督、法律监督、舆论监督,让人民监督权力,让权力在阳光下运行。Toensureproperexerciseofpower,itisimportanttoputpower,Partyandgovernmentoperationsandpersonnelmanagementunderinstitutionalchecksandupholdpeople'srighttostayinformedabout,participatein,expressviewson,andoverseePartyandgovernmentoperations.Weshouldmakesurethatdecision-making,executiveandoversightpowerscheckeachotherandfunctioninconcertandthatgovernmentbodiesexercisetheirpowersinaccordancewithstatutorymandateandprocedures.Weshouldcontinuetoconductscientific,democratic,andlaw-basedpolicymaking,improvedecision-makingmec
本文标题:中高速增长翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2726187 .html