您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 经营企划 > 中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇马克思主义理论研究和建设工程theProjecttoStudyandDevelopMarxistTheory思想道德建设effortstoraiseideologicalandethicalstandards/promoteideologicalandethicalprogress全社会文明程度进一步提高Theeducationalandethnicalstandardsofthewholesocietyhavebeenraised.文化体制改革reformofculturaladministrativesystem精神文化生活更加丰富enjoyaricherculturallife全民健身和竞技体育publicfitnessprogramsandcompetitivesports中国特色军事变革therevolutioninmilitaryaffairswithChinesecharacteristics裁减军队员额二十万任务顺利完成Thearmedforceswerereducedby200,000troops军队革命化、现代化、正规化建设Makethearmedforces/armymorerevolutionary,modernizedandstandardized全方位外交all-directionaldiplomacy党的建设新的伟大工程AgreatnewParty-buildingProgram党的执政能力建设endeavorstostrengthentheParty’sgoverningcapability理论创新和理论武装maketheoreticalinnovationsandeducatePartymembersinthem保持共产党员先进性教育活动thecampaigntoeducatePartymembersinpreserving/toretaintheirvanguardnature党内民主intra-Partydemocracy领导班子和干部队伍建设strengthentheParty’sleadingbodiesandtheranksofPartyofficialstoenhancecapacity-buildingofParty’sleadingbodiesandPartyofficials党风廉政建设buildafinePartycultureandkeepitsorganizationsclean一些基层党组织软弱涣散SomecommunitylevelPartyorganizationsareweakandlax.党的创造力、凝聚力、战斗力thecreativity,cohesionandcompetenceoftheParty谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽composeanewepicoftheChinesenation’sheroicefforts中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化HistoricchangeshavetakenplaceintheChinesepeople,socialistChinaandtheCPC.保持和发展党的先进性preserveandenhance/maintainanddeveloptheParty’svanguardnature确保党始终走在时代前列ensurethatthePartyisalwaysintheforefrontofthetimes艰辛探索社会主义建设规律painstakingexplorationofthelawonthebuildingofsocialism社会主义基本制度thebasicsystemofsocialism当代中国一切发展进步everystepforward,everyprogress确立社会主义初级阶段基本路线formulatethebasiclinefortheprimarystageofsocialism吹响走自己的路的时代号角soundtheclarioncallofthetimesandtakeourownroad受命于重大历史关头takeoverthehelmatacriticalhistoricaljuncture国内外政治风波、经济风险等严峻考验theseveretestsofpoliticalturbulencesandeconomicrisksathomeandabroad引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进steertheshipofreformandopeningupforwardontherightcourse发扬求真务实、开拓进取精神promotethetruth-seeking,pragmaticandpioneeringspirit全面改革的进程势不可当地展开了Thesweepingreformhasunfoldedwithirresistiblemomentum.沿江(长江)沿边areasalongtheYangtzeRiverandthenationalborders对外开放的大门毅然决然地打开了Withresolveanddetermination,Chinaopenedherdoortotheworld.今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方Today,anewsocialistChinastandsrock-firmintheEast,embracingmodernization,theworldandthefuture.人民生活从温饱不足发展到总体小康TheChinesepeople,onceinadequatelyfedandclad,aregenerallyleadingafairlycomfortablelife中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇(八)稳定地走上了富裕安康的广阔道路movesteadilytowardprosperityandhappiness不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantlyseekanswerstomajortheoreticalandpracticalquestionssuchaswhatsocialismisandhowtobuildit,whatkindofpartywemustbuildandhowtobuildit,andwhatkindofdevelopmentChinashouldachieveandhowtoachieveit党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验Party,sbasictheory,line,programandexperience社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机SocialismandMarxismhaveshownvigorandvitalityinChina.大踏步赶上时代前进潮流catchupwiththetrendofthetimesinbigstrides符合党心民心accordwith/echotheaspirationsofthePartymembersandthepeople尊重人民首创精神respectthepeople,sinitiative/pioneeringdrive/creativity提高全民族文明素质toimprovetheeducationalandethicalstandardsofthewholenation开辟了中国特色社会主义道路blazeatrailofsocialismwithChinesecharacteristicsopenapathof...形成了中国特色社会主义理论体系theoreticalsystemofChinesesocialism建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家makeChinaaprosperous,strong,democratic,culturallydevelopedandharmoniousmodernsocialistcountry实践永无止境Practiceknowsnobound.勇于变革、勇于创新makeboldchangesandinnovations不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑fearnorisksandneverbeconfusedbyanyinterference使中国特色社会主义道路越走越宽广broadenourpathofsocialismwithChinesecharacteristics让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒LetthetruthofMarxismofcontemporaryChinashinemorebrilliantly.马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现aconcentratedexpressionoftheMarxistworldoutlookandmethodologywithregardtodevelopment同……一脉相承inthesamelineas...立足社会主义初级阶段基本国情fullyrecognizethebasicrealitythatChinaisintheprimarystageofsocialism粗放性增长方式theextensivemodeofgrowth/inefficientmodelofgrowth改革攻坚furtherreformindifficultareas统筹兼顾各方面利益accommodatetheinterestsofallparties农业基础薄弱的局面尚未改变Thefoundationofagricultureremainsweak思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强becomemoreindependent,selective,changeableanddiverseinthinking社会结构、社会组织形式、社会利益格局thestructureofsociety,thewaysocietyisorganizedandinterestsofdifferentsocialgroups/andthemixofsocialinterests发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在Pressurecausedbytheeconomicandscientificdominanceofdevelopedcountrieswillcontinueforalongtimetocome从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化experiencefar-reachingchangesintheproductiveforcesandtherelationsofproduction,aswellasintheeconomicbaseandthesuperstructure人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾Chinesesociety,sprincipalproblem/challengeisthegapbetweentheever-growingmaterialandculturalneedsofthepeopleandthelowlevelofsocialproduction当前我国发展的阶段性特征thesalientfeaturesofthecurrentstageofdevelopmentinChina妄自菲薄belittleoneself自甘落后beresignedtobackwardness脱离实际、急于求成unrealisticpursuitofquickresults中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇九共同建设、共同享有的原则theprincipleofallthepeoplebuildingaharmonious...andenjoyitsbenefits着力解决
本文标题:中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2771401 .html