您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 广告经营 > 中国182个流行词的英语翻译
中国182个流行词的英语翻译作者:stephen文章来源:方向标英语网点击数:更新时间:2008-12-18【我来说两句】收藏此篇精彩内容到:今年是纪念改革开发30周年,自1978年以后,我们的生活发生了翻天覆地的变化,有一些变化是能用一个词语来形容的,比如解决温饱问题,奔小康等等,因此方向标英语网精心为大家挑选了182个在改革开放30年中中国流行词的英语翻译,当大家看着这些流行词的时候,是否也和我们一起在回忆当年的情景呢?好好珍惜今天的幸福生活!1.素质教育:QualityEducation2.EQ:分两种,一种为教育商数Educationalquotient,另一种情感商数Emotionalquotient3.保险业:theinsuranceindustry4.保证重点指出:ensurefundingforpriorityareas5.补发拖欠的养老金:clearuppensionpaymentsinarrears6.不良贷款:non-performingloan7.层层转包和违法分包:mutlti-levelcontractingandillegalsubcontracting8.城乡信用社:creditcooperativeinbothurbanandruralareas9.城镇居民最低生活保障:aminimumstandardoflivingforcityresidents10.城镇职工医疗保障制度:thesystemofmedicalinsuranceforurbanworkers11.出口信贷:exportcredit12.贷款质量:loanquality13.贷款质量五级分类办法:thefive-categoryassetsclassificationforbankloans14.防范和化解金融风险:takeprecautionsagainstandreducefinancialrisks15.防洪工程:flood-preventionproject16.非法外汇交易:illegalforeignexchangetransaction17.非贸易收汇:foreignexchangeearningsthroughnontradechannels18.非银行金融机构:non-bankfinancialinstitutions19.费改税:transformadministrativefeesintotaxes20.跟踪审计:foolow-upauditing21.工程监理制度:themonitoringsystemforprojects22.国有资产安全:thesafetyofstate-ownedassets23.过度开垦:excessreclamation24.合同管理制度:thecontractsystemforgoverningprojects25.积极的财政政策:pro-activefiscalpolicy26.基本生活费:basicallowance27.解除劳动关系:severlaborrelation28.金融监管责任制:theresponsibilitysystemforfinancialsupervision29.经济安全:economicsecurity30.靠扩大财政赤字搞建设:toincreasethedeficittospendmoreondevelopment31.扩大国内需求:theexpansionofdomesticdemand32.拉动经济增长:fueleconomicgrowth33.粮食仓库:graindepot34.粮食收购企业:graincollectionandstorageenterprise35.粮食收购资金实行封闭运行:closedoperationofgrainpurchasefunds36.粮食销售市场:grainsalesmarket37.劣质工程:shoddyengineering38.乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrarycharges,fund-raising,quotasandfines39.骗汇、逃汇、套汇:obtainforeigncurrencyunderfalsepretenses,notturnoverforeignowedtothegovernmentandillegalarbitrage40.融资渠道:financingchannels41.商业信贷原则:theprinciplesforcommercialcredit42.社会保险机构:socialsecurityinstitution43.失业保险金:unemploymentinsurancebenefits44.偷税、骗税、逃税、抗税:taxevasion,taxfraudandrefusaltopaytaxes45.外汇收支:foreignexchangerevenueandspending46.安居工程:housingprojectforlow-incomeurbanresidents47.信息化:information-based;informationization48.智力密集型:concentrationofbrainpower;knowledge-intensive49.外资企业:overseas-fundedenterprises50.下岗职工:laid-offworkers51.分流:repositionofredundantpersonnel52.素质教育:educationforall-rounddevelopment53.豆腐渣工程:jerry-builtprojects54.社会治安情况:law-and-ordersituation55.民族国家:nationstate56.“台独”:independenceofTaiwan57.台湾当局:Taiwanauthorities58.台湾同胞:Taiwancompatriots59.台湾是中国领土不可分割的一部分:TaiwanisaninalienablepartoftheChineseterritory.60.西部大开发:DevelopmentoftheWestRegions61.可持续性发展:sustainabledevelopment62.风险投资:riskinvestment63.通货紧缩:deflation64.扩大内需:toexpanddomesticdemand65.计算机辅助教学:computer-assistedinstruction(CAI)66.网络空间:cyberspace67.虚拟现实:virtualreality68.网民:netizen(netcitizen)69.电脑犯罪:computercrime70.电子商务:thee-business71.网上购物:shoppingonline72.应试教育:exam-orientededucation73.学生减负:toreducestudyload74.“厄尔尼诺”:(ELNino)75.“拉尼娜”:(LaNina)76.“智商”:(IQ)77.“情商”:(EQ)78.“第三产业”:(third/tertiaryindustry,servicesector,thirdsequenceofenterprises)79.“第四产业”:(quaternary/inFORMationindustry)79.“军嫂”:(militaryspouse)80.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)81.“克隆”:clone82.“冰毒”:ice83.“摇头丸”:dancingoutreach84.“传销”:multilevelmarketing85.“(计算机)2000年问题”:Y2Kproblem(yforyear,kforkiloorthousand)86.“白皮书”:whitepaper(不是whitecoverbook)87.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);88.“白条”:IOUnote(IOU:债款、债务,由Ioweyou的读音缩略转义而来)89.“巡回招聘”:milkround(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。90.“减员增效”:increaseefficiencybydownsizingstaff;91.“抓大放小”:managelargeenterpriseswellwhileeasecontroloversmallones;92.“市政府要办的X件实事”:xmajorprojectsthatshouldbegiventoppriorityasdesignatedonthemunicipalgovernment’sworkingagenda;93.“两个基本点”:twofocalpoints,twoofthemajorpointsofthelinesetbythe13thCongressoftheCPC,I.e.upholdingthefourcardinalprinciplesandthepoliciesreform,openingtotheoutsideworldandinvigoratingdomesticeconomy。94.“投资热点”:aregionattractivetoinvestors,amuchsoughtpieceofhand,popularinvestmentspot95.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone96.“三角债”:chaindebts或debtchains97.“拳头产品”:knockoutproduct98.“投诉热线”:dial-a-cheatconfidentialhotline(打电话告诉一件欺诈事件)99.“三通”的现译文threelinks:linkoftrade,travelandpost100.“外资”:overseasinvestments101.“开放”:opentotheoutsideworld102.“联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)103.“三陪服务”:escortservices(陪伴服务)。104.“五讲四美”:fivestressesandfourpointsofbeauty105.“暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/suddenhugeprofit(windfallprofit也好)106.“暴发户”:upstart,parvenu,noov(e),nouveauriche(newrich),jumped-uppeople(口语)107.“快餐”:snack(food),quickmeal,fast(food,meal),takeaway,carryout,MRE(mealsreadytoeat)“一次(性/用)”108.一次处理:single/primarytreatment;109.一次污染:primarypollution;110.一次冻透:straight;freez-ing;111.一次空气:fresh/primaryair;112.一次爆破:onepull;113.一次付清:payinfull;114.一次消费:one-time-consumption;115.一次误差:first-ordererror;116.一次成像照片:aPolaroidpicture;117.一次偿还信贷:non-installment;118.一次性杯子:sanitarycup;119.一次性筷子:disposablechopsticks;120.一次性收入:lump-sumpayment;121.一次用包装:non-returnablecontainer;
本文标题:中国182个流行词的英语翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2784760 .html