您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 法律文献 > 理论/案例 > 《商务英语翻译》历年真题及答案.
1全国商务英语翻译统一考试初级笔译练习试题练习一PartITranslatethefollowingsentencesintoEnglishorChinese1.迄今为止,各国的移民政策侧重于为低技能工人设置障碍,同时鼓励高技能专业人才、工程师、科学家和企业家前来工作,甚至定居。2.Kasda是瑞士的汽车、能源和食品集团公司。本年度第一季度,尽管它的总营业额下降了6%,但是利润却增加了12.1%。3.“海洋城”以其绵延10英里(相当于16公里)的海滩而闻名,每年接待约800万游客4.当富人想到将财富传给子孙的时候,他们通常会有两种情绪:害怕和忧虑。他们害怕或忧虑金钱会对子孙产生消极影响;害怕金钱会让子孙失去通过努力工作获得成功的人生动力。5.关于我方第315号订单,由于到货质量低劣,我方被迫表达强烈不满。6.Chinaisfieldingitslargest-everOlympicteamattheupcomingBeijingGames,with639athletescompetinginall28sports.TheChineseteamwillattempttosurpassthe32goldmedalswonattheAthensOlympics,fourlessthantheUnitedStates.7.AJapanesemediareportsaysJapanandChinahavereachedacompromiseandagreedtojointlydevelopgasfieldsandshareprofitsindisputedareasoftheEastChinaSea.8.Thenumberofnewlylaid-offU.S.workersroselastweek,thelatestsignthattheeconomicdownturnisaffectingthejobmarket.AreportThursdayfromtheLaborDepartmentsaidthenumberofpeopleapplyingforunemploymentbenefitsforthefirsttimerose22–thousand,to378–thousand.9.Chineseeconomysufferedonlyamildsetbackinthefirstquarterof2008,andremainsresilientdespiteinflationandworseningglobalcreditcrisis.10.Praiseandencouragementalsomakesemployeesmorelikelytoworkhardandstayintheirjobs,savingonthecostoffindingreplacements.PartIITranslatethefollowingpassagesintoChinese.Passage1MostAmericansbelievesomeoneisn’tgrownupuntilage26,probablywithacompletededucation,afull-timejob,afamilytosupportandfinancialindependence,asurveysaid.Buttheyalsobelievethatbecominganofficialgrown-upisaprocessthattakesfiveyearsfromabouttheageof20,concludedthereportfromtheUniversityofChicago’sNationalOpinionResearchCenter.Thefindingswerebasedonarepresentativesampleof1398peopleoverage18.Thepollfoundthefollowingagesatwhichpeopleexpectthetransitionstogrown-upstatustobecompleted:age20.9self-supporting;21.1nolongerlivingwithparents;21.2full-timejob;22.3educationcomplete;24.5beingabletosupportafamilyfinancially;25.7married;and26.2havingachild.“Thereisalargedegreeofconsensusacrosssocialgroupsontherelativeimportanceoftheseventransitions,”saidTomSmith,directorofthesurvey.Theonlynotablepatternofdifferencesisonviewsaboutsupportingafamily,havingachildandgettingmarried.“Olderadultsandthewidowedandmarriedratetheseasmoreimportantthanyoungeradultsandthenever-marrieddo,”headded.“Thisprobablyreflectsinlargepartashiftinvaluesacrossgenerationsawayfromtraditionalfamilyvalues.”Themostvaluedsteptowardreachingadulthood,thesurveyfound,wascompletinganeducation,followedbyfull-timeemployment,supportingafamily,financialindependence,livingindependentlyofparents,marriageandparenthood.Passage2Spendlessthanyouearn.Thisisperhapsthemostwornout,overusedphraseintheworldofpersonalfinance.Butguesswhat?It’salsothesinglemostimportantfinanciallessonyou’lleverlearn.Nomatterhowhardyouworkandhowmuchmoneyyouearn,you’llneverachievefinancialsecurityifyouspendmorethanyouearn,so……dowhateverittakestomakesurethatthisdoesn’thappen.Thistakesself-discipline,andmightrequireconstructingabudget,butifyoueverwanttogettoapointwhereyoucanaffordallthelittlenicetiesinlife,youneedtomakeithappen.Planforthefuture.I’vebeenwhereyouare,andIknowthat“thefuture”seemslikeit’samillionmilesaway.Doyourselfafavor.Sitdownanddefineshort,intermediate,andlong-termgoalsandthenputtogetheraplanforgettingthere.It’snoteasy,andyouprobablywon’tgetitrightatfirstbutonceyoudothis,you’llhavesomethingconcretetoworkfrom(andtomodifyinthefuture).Startsmallandworkyourwayup.Bepatient.Buildingasolidfinancialfoundationtakestime.Don’tlookforshortcutsortrytostrikeitrich2overnightwiththelatesthotinvestmenttip.Likewise,don’tmakemajorfinancialdecisionswithoutfullyconsideringtheramifications.Thisisn’ttosaythatyoushouldbeparalyzedfear.Rather,youneedtodoyourhomework.Turnthoseunknownsintoknowns,andthenmakeaninformeddecision.Learnformyourmistakes.Nobody’sperfect.You’reboundtomakemistakes,especiallywhenyou’rejuststartingout.Theimportantthingistolearnfromthemandmoveforward.Ifyoumakeabadfinancialdecision,makeanoteofitandgetyourselfbackontrack.Don’tbeatyourselfup,anddon’tthrowinthetowel.PartIIITranslatethefollowingpassagesintoEnglishPassage1亲爱的布莱克先生:从您5月16日来函获知我公司销售代表敷衍草率,我深感苦恼。经我调查发现该销售代表即将离开本公司到新行业工作。碰巧您打电话是他最后一天上班。我只能想象,他当时责任心不强,竟然同您发生争吵。对他的行为我深表抱歉。我无法采取行动加以纠正,因为他已不在这里任职。然而,我们已加强对销售人员的教育和监督。我相信今后您会发现他们礼貌周到、精熟业务,对您有所帮助。我希望此事不会影响您对本公司的良好印象。Passage2出租从现在起租至7月--两室公寓,未配备家具,有车库。靠近校园,有炉子、冰箱、洗碗机、一个车位车库,免垃圾费和水费。供两个成年人居住,每人每月房租250美元。看房满意后当面付清房租并签订租房合同。多伦多第四大街855号,电话:348-6679全国商务英语翻译统一考试初级笔译练习试题练习二PartITranslatethefollowingsentencesintoEnglishorChinese1.从此以后,他在凤凰城的一家通讯公司展开了新的职业生涯,虽然不大引人注目,但是更有成就感,因为他就是这家公司的创始人和所有人。2.“胡同游”是近年来发展起来的一个旅游项目,深受各界人士及海外游客的欢迎。游览北京胡同可以增加对北京历史的了解,引发人们对以往美好事物的回忆,韵味无穷。3.目前在加拿大正需要的专业有计算机程序员、电气工程师、机械师、系统分析员、土木工程师、化学工程师、译员、计算机硬件工程师等。4.和其他很多发达国家一样,目前英国正面临长期经济衰退的危险,失业率飙升,公司倒闭,几家大银行只能靠政府的援助度日。5.在巴黎,名目繁多的酒会,冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。6.Havingsoldhis$7000ofstockinthecompany,helaterboughtbackinatthetopoftheboomanddownfor$20,000.7.Inmarketresearchandsocialsurveysquestionsareusuallyreadoutbyaninterviewer.Interviewersareusuallytrainedtoreadthequ
本文标题:《商务英语翻译》历年真题及答案.
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2832107 .html