您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档 > 06英汉笔记演示3-查琳
英汉笔记演示3美国前贸易代表查琳巴尔舍夫斯基在北京论坛上题为“中国在世界贸易中的崛起和角色”的主旨发言Excerptfromthespeech“China’sReemergenceandRoleinWorldTrade”deliveredbyCharleneBarshefsky,theformerAmericanTradeRepresentative,atBejingForumFDI外国直接投资(ForeignDirectInvestment)technology-intensiveproducts科技含量高的产品rippleeffects连锁反应belligerent好战的,好斗的ASEANstates东盟国家(AssociationofSoutheastAsianNations)moreprosaically更普遍地讲erodingsharesofmarket逐渐削减的市场份额stalemate使陷入困境tallywith与….相符合;与…—致volumeoftrade贸易额value-addedproduction增值产品accent加重heatedandvolatiledebate激烈而且反复无常的辩论penaltytariffs惩罚性关税findingitsownniche寻找自己的位置trumpcard王牌abate减弱boomandbust繁荣与萧条downstreamcommodityusers下游的日用品使用者SinceChinajoinedtheWTO,wehaveseenChina'seconomicdevelopmentconstantlybroadenanddeepen,sothatChinaisagain,asitwasintheearly1800s,apillaroftheinternationaltradingsystem.Onesnapshottellsthisstory:in1999,whentheUS-ChinaWTOagreementswereconcluded,Chinareportedabout$360billionintotalglobaltrade.By2005thefigurewas$1.4trillion,andthisyear'swillapproach$1.7trillion--nearly5timesashigh.In1999,Chinaaccountedforaboutfourpercentofworldtrade;today,itsshareisapproachingtenpercent.//自从中国加入世贸组织以来,我们看到中国的经济发展更加深入广泛,固此中国再次成为国际贸易体系的支柱,正如其在19世纪初所扮演的角色一样。下面简要的事实会说明这一点:1999年,中美双方达成WTO协议,当时在整个全球贸易中中国统计的贸易额大约为3600亿美元。到2005年为止,中国的贸易颇为1.4万亿美元,而且今年这一数字将会接近1.7万亿美元——大约是1999年的5倍。1999年,中国在世界贸易总额中占4%;今天,中国所占的份额接近10%。//AndasChina'sdevelopmenthascontinuedandChinahasbecomeamajorworldeconomy,weseechangedpatternsinChina'seconomicengagementwiththeworld.Forinstance:ChinesebusinessesarenowoverseasinvestorsaswellaspartnersandseekersofFDIwithinChina;China'sCentralBankisaninfluentialactoringlobalfinanceandcurrencymarkets;Chinesescience,entertainmentandengineeringaspiretocreate,aswellastoassembleinnovativeandtechnology-intensiveproducts.//随着中国经济持续发展,中国已经成为一个主要的世界经济体。我们可以看到中国参与世界经济的模式已经发生变化。例如:中国的企业现在既是海外投资者,又是中国境内外国直接投资的合作者和寻求者;中国中央银行在全球金融和货币市场中影响巨大;中国的科学、娱乐和工程界积极创造并整合富有创新和高科技含量的产品。//China'sdevelopmentandcommercialsuccess,anditsexpandedroleintheworld,shouldbewelcomed.China'stradeboomsupportseconomicgrowthmoundtheworld,reducespovertyinChina,strengthensChina'srelationships,andultimatelyhelpsfosterastrongerpeace.Indeed,theseoutcomesareconsistentwiththebasicprinciplesoftheworldtradingsystemandthevisionsetforthbyitsfounders--includingChina--60yearsago.Butbecausediepaceofintegrationissorapid,andbecauseChinaissolarge,integrationisadisruptiveaswellasabeneficialevent.//中国的发展、经济成功和她在国际上日益提升的地位应当受到青眯。中国的贸易繁荣支撑世界范围内的经济增长,同时减少了中国的贫困,加强了中国的对外关系,并最终有助于促进更强大的和平。的确,这些成就符合世界贸易体系的基本原则,也与包括中国在内的世界贸易体系创始国60早前所设定的前景一致。然而,由于一体化的步伐大快,中国的规模又如此之大,一体化呈现出利弊皆有的局面。//Modemeconomichistoryoffersfewparallels--ifanyexist--forsuchamassiveandrapidrise.SomeofitsrippleeffectsrelatetotherelationshipsbetweenChinaandregionaltradingpartners;somerelatetomacroeconomicissuesthataffecttheglobaleconomyasawhole.Governmentscanletthempass,undertheriskyassumptionthattheywillworkoutovertime.Orgovernmentscanbecomebelligerent,playingtopoliticalandmorenationalisticaudiences.Or,theycantrytocooperateineasingthefrictions,tensionsandimbalancesthathaveemerged,asIhopetheywill.LetmeturntoseveraloftheeffectsofChina'sglobalintegration.//在现代经济史中,如此大规模的快速增长可惜鉴的先例屈指可数——如果这种先例存在的话。这种快速增长带来的一些连锁反应关系到中国和地区贸易伙伴的联系,也关系到宏观经济问题,而这些问题影响着整个世界经济。政府可以让这些反应自然发生,假定这些反应可能随着时间的推移而消失。但这一假设是有风险的。或者政府可以变得更加好战,以迎合政治和倾向于民族主义的民众。或者政府可以尝试采取合作以缓和业已发生的冲突、紧张和不平衡。我希望政府会采取这一途径。接下来,我将讲述中国融入全球一体化带来的效应。NEWREGIONALPATTERNSFirst,China'seconomicgrowthhasremadedieAsianeconomicmap,reshapinga50-year-oldpatternofPacifictradeandinvestmentcenteredonexportstotheUnitedStates.Thisnewpaltersneedstobeunderstoodandproperlymanagedbypolicymakers.//新的区域模式首先,中国的经济增长改写了亚洲经济版图,重塑了拥有50年历史的以出9美国为中心的太平洋贸易和投膏模式。这个新的模式需要被决策者们理解并恰当运用。//AftertheSecondWorldWar,mostofChina'sneighborsdevelopedbyexportingmanufacturedgoodstotheUnitedStates.Japanrosefirst,thenKoreaandSingapore,likegeeseflyinginformation;thendiemiddle-sizedASEANstates.Ineffect,AsiandevelopmentresteduponFDIfromJapan,andthenfromthenewlyindustrializingcountries(NICs),plusaneconomicallyreceptiveAmericanmarket.//二战后,中国的邻国大都通过向美国出,制成品得到发展。日本首先崛起,然后是韩国和新加坡,就像是“编队飞行的鹅群”,之后是中等规模的东盟国家。事实上,亚洲的发展有赖于日本和新兴工业国家(“NICs”)的外国直接投资,以及经济上开放的美国市场。//ThispatternendureduntilroughlythetimeChinajoinedtheWTO;itisnowchanging.China'sopening,beginningwithdomesticeconomicreformandthenacceleratedbytheimplementationofWTOcommitments,hassparkedawaveofAsianinvestmentinthemainland:Japan,Korea,Taiwan,HongKongandSingaporecombineeachyeartoinvest$40-$50billioninFDIinChina.ThisFDI,saidtoputupfifteenthousandormoremanufacturingfacilities'annually,hasveryquicklycombinedthefinancialandtechnologicalstrengthsofChina'sneighborswithChina'sownrelativelylowcosts,largemanpowerreserves,andexcellenttradeinfrastructure.//这一模式差不多一直持续到中国加入世贸组织;然而,现在一切都在发生变化。中国的开放始于国内经济改革,其开放步伐由于履行WTO的承诺而进一步加快。中国的开放已经引发了一场在中国大陆投资的浪潮:日本、韩国、台湾、香港和新加坡每年在中国大陆的直接投费总额达400-500忆美元。据说这一投资每年可提供15,000或更多的“制造业设施”,并迅速使其邻国的经济和科技力量与中国本土相对低廉的成本、巨大的人力储备以及出色的贸易基础设施相结合。//Today,Chinaistheproductivecenter;Japanandthetigers'aresuppliersofcapitalandtechnology;andtheASEANcountries,Siberiaandtoanextentth
本文标题:06英汉笔记演示3-查琳
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2861601 .html