您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 建筑/环境 > 设计及方案 > 2015年高中语文科研论文《〈黄花岗烈士事略〉序》备课拾遗
文档来源:弘毅教育园丁网数学第一站《〈黄花岗烈士事略〉序》备课拾遗《〈黄花岗烈士事略〉序》是苏教版必修四专题一“我有一个梦想”第二个板块“英名与事业”中的篇目之一,每次教学这篇课文,学生总会提出以下三个问题:一是“然是役也,碧血横飞,浩气四塞……”句中的“碧血”是什么意思;一是关于“史载田横事”的典故;一是“虽以史迁之善传游侠,亦不能为五百人立传,滋可痛矣”中的“虽”为什么不译为“虽然”而译为“即使”。第一个问题:“碧血”如何理解。“碧血”,与周朝时期的苌弘有关。苌弘一生忠于朝廷,不卑不亢,有浩然正气。他因为正直而得罪了朝中权贵,公元前492年蒙冤被杀。《庄子·外物》载,苌弘是蜀人,他被杀之后,血流不止,蜀人藏其血,三年之后血化为碧。成语“碧血化珠”“碧血丹心”“苌弘化碧”即源于此。后来人们常用“碧血”形容为了正义事业而流的血。我们知道“黄花岗起义”(又称“三二九起义”)是由孙中山、黄兴等革命党人在广州发动的一次轰轰烈烈的起义,虽然由于准备不足惨遭失败,但是烈士们英勇战斗、视死如归的革命精神,更加振奋了全国人民的斗争意志,鼓舞着人们踏着他们的血迹奋勇前进。1912年5月15日,鼎革后的南京各界举行黄花岗之役死难烈士追悼大会,黄兴撰挽联将“碧血”和“黄花”并提:“七十二健儿,酣战春云湛碧血;四百兆国子,愁看秋雨湿黄花。”后来孙文应邹鲁之邀写作序言,又将“碧血”与“横飞”连用,既表明牺牲烈士之多,也极言心情之沉痛,表达了作者对黄花岗起义意义的高度肯定。第二个问题:“史载田横事”的典故。“史载田横事”出自《史记·田儋列传》。田横曾与刘邦、项羽一起逐鹿中原,和堂兄田儋起事,自立为齐王。田儋战死后,他继立为王。田横怕被杀,就和他的部下五百多人退居海岛(今山东)。汉高祖担心他们以后恐怕会作乱,于是派使者去宣布赦免田横的罪并召他回来。只要回来,大则封王,小则封侯;如果不回来,就发兵讨伐他。田横就和另两个侍从乘驿车来洛阳。在离洛阳三十里处停下,田横对他的侍从说:“我当初和刘邦一起面朝南称王,现在汉王当了天子,而我却成了阶下囚,要面朝北侍奉他,这是多么耻辱的事。”于是就自杀了。两个侍从带着他的头,跟随使者飞驰入朝,奏报汉高祖。高祖让田横的两个侍从担任都尉,并且派两千名士卒,以诸侯王的丧礼安葬田横,两个侍从安葬完田横后自刎。高祖听说田横手下还有五百人在海岛上,又派使者召他们进京。进京之后,五百门客听到田横已死也全部自杀。“史载田横事”的典故,在文中与烈士们姓名不可考及其事迹不流传构成类比,表达了作者对牺牲烈士不能被一一及时载入史册的无比痛惜之情。笔者以为,教材再版时编者能不能给“碧血”和“史载田横事”分别作注,以便学生更好地理解文章。第三个问题:句中的“虽”为什么不译为“虽然”而译为“即使”。文言虚词“虽”的意义、用法主要有:第一种是表示轻微转折的连词,译为“虽然”,这里又分两种情形。一是表述对象为自身,表示自谦。如:①虽在下愚,知其不可,而况于明哲乎?(《谏太宗十思疏》)文档来源:弘毅教育园丁网数学第一站②仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣。(《报任安书》)③相如虽驽,独畏廉将军哉!(《廉颇蔺相如列传》)①②③句中“虽”后的“在下愚”“怯懦”“驽”分别是魏徵、司马迁、蔺相如的自谦之辞,只有译为“虽然”才切合语境。一是表示事实或者已经发生的事。如:①是故燕虽小国而后亡,斯用兵之效也。(《六国论》)②豫州军虽败于长坂,今战士还者及关羽水军精甲万人……(《赤壁之战》)①句中的“燕国是小国”是事实,②句中所以“豫州军败于长坂”是已经发生的事,所以两句中的“虽”都要译为“虽然”。第二种是表示假设的连词,译为“即使”,同样有两种情形:一是表述对象为他人,表示对他人的赞美与歌颂。如:推此志也,虽与日月争光可也。(《屈原列传》)此句表达了司马迁对屈原精神高度赞美的思想感情,因此译为“即使”。一是事情还没有发生。如:①苟非吾之所有,虽一毫而莫取。(《赤壁赋》)②虽万被戮,岂有悔哉?(《报任安书》)①句中“取一毫”、②句中“多次被杀害”,都是没有发生的事,表示“假设”,因此译为“即使”才妥当。以上是从语言内部意义考虑的,有时还可从语言外部形式来区分。如“虽”后的句子出现“而”或“然”的,译为“虽然”,相当于现代汉语的“虽然……但是……”;“虽”后的句子出现“犹”或“亦”的,译为“即使”,相当于现代汉语的“即使……也……”。如:①漆城虽于百姓愁费,然佳哉。(《史记·滑稽列传》)②江东虽小,地方干里,众数十万人,亦足王也。(《史记·项羽本纪》)①句中,“虽”后面有“然”与之配对,所以译为“虽然”;②句中,“虽”后面有“亦”与之照应,所以译为“即使”。我们再来看课文中的这句话,司马迁善于给游侠作传,这是事实,译为“虽然”似乎不错,但从语言外部形式来看,后面句子中出现了“亦”,因此最好译为“即使”,此其一;这样译,同时也表达了孙文对司马迁的尊敬,此其二。整句话译为:即使凭司马迂善于传写游侠(的手笔),也不能给(田横所带领的)五百人(都)写下传记,(这就)越发(使人)悲痛啊。
本文标题:2015年高中语文科研论文《〈黄花岗烈士事略〉序》备课拾遗
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2915232 .html