您好,欢迎访问三七文档
湖南科技学院本科毕业论文(设计)开题报告书论文(设计)题目论文化语境中政论文的翻译—以2014政府工作报告为例OntheTranslationofPoliticalEssaysinCulturalContext—ACaseStudyofReportontheWorkoftheGovernment(2014)作者姓名李莉所属系、专业、年级外国语言文学系英语专业2011年级指导教师姓名、职称李丽平讲师预计字数5000-6000开题日期2014年09月21日选题的根据:1)说明本选题的理论、实际意义2)综述国内外有关本选题的研究动态和自己的见解英国社会学家马林诺斯基提出:“话语和环境互相紧密的结合在一起,语言环境对于理解语言来说是必不可少的。”语言和文化是紧密联系在一起的,社会文化背景将决定语言深层的含义,将决定翻译是否能认知,语言的语境对翻译的准确性起决定性的作用。翻译不仅是一种跨语言的交际行为也是一种跨文化的传播过程和交流活动,同时实现文化与文化间的交流、融合和发展必须通过翻译才能实现。政论文即政治性论文的简称,它是从政治角度阐述和评论当前重大事件和社会问题的议论文,政论文具有政治倾向,有着明确、严谨鲜明的观点,语言要求准确、严密而不失生动。近年来随着我国与经济实力的逐渐增强,我国在国际上的地位也不容小觑。西方各国对我国政治动态也颇为关注,我们也必须将我们的政策方针宣扬出去,因此政论文研究的重要性不容忽视,由于政论文关乎国家利益和国际关系,因此对政论文的翻译策略研究具有理论和实践价值。马林诺夫斯基(1997)从语境角度研究了政论文的特点及翻译,他在著名语言学家韩礼德关于语境的基础上发展扩大了语境的概念,即语域,包括三部分:一是话语范围,二是话语方式,三是话语旨意。霍尔(1988)认为,“任何事物均可赋予语境特征”。自1980年来,我国关于文化语境的研究也逐渐增多,王佐良(1987)认为,译者应该精通于语言以及文化语境,否则他就不能成为一个好的译者。魏姗姗(2008)将对语境进行了分类,分为情景语境和文化语境。政论文属于非文学文本的一种,但与科技文章、新闻报道、广告说明说不同,它口吻严肃,语气坚定,行文简洁,旨在解析思想,阐发观点,达到政治宣传的目的,具有准确性、政治性、时效性、单义性、客观性、完整性等特点(王小萍,2006:109-112)。本文以2014年政府工作报告为对象,以文化语境理论为基础,进行文化语境与政论文翻译的研究,来探讨政治性论文的翻译原则与策略。前言:介绍本选题的缘起和全文基本结构安排第一章:政论文概述1.1政论文的概念1.2政论文的功能1.3政论文的特点第二章:文化语境概述2.1文化语境的概念2.2文化语境的四个方面2.3文化语境对政论文翻译的影响第三章:文化语境下2014年政府工作报告翻译的分析3.12014政府工作报告翻译中存在的文化因素3.1文化语境下政论文翻译原则3.2文化语境下政论文翻译策略3.1.1归化翻译策略3.1.2异化翻译策略结论:对全文进行总结,本文在文化语境基础上,对政论文和文化语境的特征进行研究,探讨文化语境下政论文翻译原则和策略。在研究过程中,仍然存在很多不足,2014政府工作报告翻译的分析的例子还不够多,对文化语境与政论文翻译的联系仍旧不够紧密。研究方法:理论分析、归纳总结、比较论证、举例论证等完成期限:(1)2014年7月——8月确定论文写作方向,搜集相关资料;(2)2014年8月——9月完成开题报告,进行初步构思,列大纲;(3)2014年10月——12月完成论文初稿;(4)2015年1月——4月反复修改论文;(5)2015年4月——5月定稿并进行论文答辩。采取的主要措施:(1)在图书馆查阅,借阅各种书籍,学术期刊;(2)在网上搜索相关信息,经过综合整理,展开论述;(3)接受指导老师的指导建议,并与老师同学讨论。主要参考资料:[1]Bassnett,S,&Lefevere,A.ConstructingCultures-EssaysonLiteraryTranslation[M].Clevedon:MultilingualMattersLimited,1997.[2]Catford,J.C.ALinguisticTheoryofTranslation,AnEssayinAppliedLinguistics[M].London:OxfordUniversityPress,1965.[3]CorcoranP.E.“Introduction”inPoliticalLanguageandRhetoric[M].Queensland:UniversityofQueenslandPress,1979.[4]Nida.Eugene,A.LanguageAndCultureContextinTranslation[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,1993.[5]Newmark,Peter.ATextbookofTranslation[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.[6]MalinowskiB.InTheMeaningofMeaning:AStudyofInfluenceofLanguageUponThoughtandoftheScienceofSymbolism[A].NewYork:Harcourt,BraceandWorld,1923.[7]冯广义.论语境特征的类别及其特征[J].湖北师范学院社会科学学报,1999(1):78[8]王均裕.略论语境的特征[J].四川师范大学学报,1997,(7):71-74[9]王小萍.政治文献英译的疑难及其解决办法[J].山东外语教学,2006,(5):109-112[10]王佐良,丁往道.英语文体引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.[11]魏姗姗.翻译中文化语境的作用及翻译策略[D].北京:北京语言大学,2008.指导老师意见:签名:年月日教研室意见:签名:年月日开题报告会纪要时间2014年09月21日地点2教301与会人员姓名职务(职称)姓名职务(职称)姓名职务(职称)罗小英副教授邓祯讲师刘川讲师李丽平讲师王敏讲师会议记录摘要:会议主持人:记录人:年月日指导小组意见负责人签名:年月日系意见负责人签名:年月日会议记录摘要:论2014政府工作报告的翻译——文化语境中的政论文翻译1.本选题的理论意义有哪些?语言和文化是紧密联系在一起的,社会文化背景将决定语言深层的含义,将决定翻译是否能认知,语言的语境对政论文翻译的准确性起决定性的作用。翻译不仅是一种跨语言的交际行为也是一种跨文化的传播过程和交流活动,同时实现文化与文化间的交流、融合和发展必须通过翻译才能实现。2.你认为本课题的实际研究价值在哪里?政论文即政治性论文的简称,它是从政治角度阐述和评论当前重大事件和社会问题的议论文。近年来随着我国与经济实力的逐渐增强,我国在国际上的地位也不容小觑。西方各国对我国政治动态也颇为关注,我们也必须将我们的政策方针宣扬出去,因此政论文研究的重要性不容忽视,由于政论文关乎国家利益和国际关系,因此政论文的翻译策略研究具有一定的实践价值。3.你对于本选题有何个人见解?近期中国在国际地位上的崛起,让整个世界都感受到整个中国的风起云涌,每个国家都追逐着中国的各种动态,政府工作报告英译的准确性决定了我国政策方针是否能准确传达到世界各国,其中受文化影响的中国特色词汇翻译的准确性尤为重要,所以在翻译政府工作报告此类政论文的时候关注文化语境是非常必要的。
本文标题:4李莉开题报告
链接地址:https://www.777doc.com/doc-2926071 .html