您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 经营企划 > 2006年1月至6月全国外语类学术期刊论文目录分类汇编
翻译理论研究1.汉英互译的视点转换,易明华,《中国科技翻译》,2006.1。2.汉语主题句的对应式英译宋艺,《中国科技翻译》,2006.1。3.汉语翻虚实转换,曾剑平,《中国科技翻译》,2006.1。4.俄汉科技翻译的几个难题,马菊红,《中国科技翻译》,2006.1。5.日语科技翻译的的“汉字词”与“外来语”,曾绍琼,《中国科技翻译》,2006.1。6.医学英语论文比较句型的应用,周英智,《中国科技翻译》,2006.1。7.语境对翻译的作用,段梦敏,《中国科技翻译》,2006.1。8.数字口译研究,黄建凤,《中国科技翻译》,2006.1。9.德语公证合同的汉译,黎东良,《中国科技翻译》,2006.1。10.经贸合同英语词法特征用其翻译,陈建平,《中国科技翻译》,2006.1。11.PK用其翻译,熊兵,《中国科技翻译》,2006.1。12.网络英语新闻的跨文化转换,饶梦华,《中国科技翻译》,2006.1。13.从古藉英译分析意识形态对翻译的影响,格小波,《中国科技翻译》,2006.1。14.浅论缩译的原则方法,田传茂,《中国科技翻译》,2006.1。15.美国总统与美语总统词,戴卫平,《中国科技翻译》,2006.1。16.中西茶文化的内涵用翻译,杨静,《中国科技翻译》,2006.1。17.基于的英译,安碧丽,《中国科技翻译》,2006.1。18.美国高教育优导的原因,左连特,《中国科技翻译》,2006.1。19.《翻译适应选择论》简评,蔡新乐,《中国科技翻译》,2006.1。20.《20世纪中国翻译史》评述,贺爱军,《中国科技翻译》,2006.1。21.《科学翻译学读介》,吴松林,《中国科技翻译》,2006.1。22.译体中的一体三环---从编篡《译学词典》谈译学体系,方梦之,《上海翻译》,2006.123.中国传统译论研究的回顾与前瞻,李林波,《上海翻译》,2006.1。24.翻译目的论及其文本意识的弱化倾向,潘平亮,《上海翻译》,2006.1。25.汉英/英汉翻译:理念与方法(下),郭建中,《上海翻译》,2006.1。26.试论英语抽象名词及其汉译,傅敬民,《上海翻译》,2006.1。27.澳门公共片牌示语言及其翻译,张美芳,《上海翻译》,2006.1。28.营销英语的词汇特征及其汉译技巧,莫莉莉,《上海翻译》,2006.1。29.排偶修辞在商业广告翻译中的美感功效,洪明,《上海翻译》,2006.1。30.口译理论与日语口译教学的实践初探,王颀,《上海翻译》,2006.1。31.英语新词翻译中的文化因素和译名统一问题,金其斌,《上海翻译》,2006.1。32.解析MCDONALD’和MICNALKDIZATION,任瑞,《上海翻译》,2006.1。33.创造性的不同称谓及其翻译,莫成凡,《上海翻译》,2006.1。34.“瓷器”是怎样成为CHINA的?,周领顺,《上海翻译》,2006.1。35.KIND用法译评,吴春,《上海翻译》,2006.1。36.书名译法二题,苗锋,《上海翻译》,2006.1。37.政治笥语翻译应当讲政治--对《反分裂国家法》英译的反思,张顺生,《上海翻》,2006.1。38.定静安虑面而后有得--《黄帝内经》英语翻译随想,李照国,《上海翻译》,2006.1。39.我们的英语水平真有那么高吗?,张庆路,《上海翻译》,2006.1。40.近代上海翻译界的美国流,高黎平,《上海翻译》,2006.1。41.目前所见的纸老虎的最早出处,崔山佳,《上海翻译》,2006.1。42.职业道德与翻译资格,刘连娣,《上海翻译》,2006.1。43.《口译研究入门》介评,汪宝荣,《上海翻译》,2006.1。44.价值哲学与翻译批评学,吕俊,《外国语》,2006.1。45.翻译:作为复调的对话,陈历明,《外国语》,2006.1。46.离散译者的文化史命,孙艺凤,《中国翻译》,2006.1。47.解构与整合的比较研究,王斌,《中国翻译》,2006.1。48.ONTHECARFOFTRANSLATION,GORANMALMQVIST,《中国翻译》,2006.1。49.解读NORN,林克难,《中国翻译》,2006.1。50.文学翻译:一种诗意化意义上的探讨,曹山柯,《中国翻译》,2006.1。51.意识形态对安徒生童话译介的操纵--以《卖火柴小女孩》中文译本为例,梁志坚,《中国翻译》,2006.1。52.翻译专业硕士(MIT)的设置--翻译学学科发展的新方向,仲伟合,《中国翻译》,2006.1。53.跨学科语境中的翻译研究--2005年全国翻译理论与教学研讨会综述,邓志辉,《中国翻译》,2006.1。54.澳门翻译的历史与现关状,张美芳,《中国翻译》,2006.1。55.关于翻译目的论相关问题的讨论--与无里斯蒂安诺德教授的四次网上交流,卞建华,《中国翻译》,2006.1。56."五失本"乃佛经翻译之指导性原则--重读道安《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》,曹明伦,《中国翻译》,2006.1。57.语篇翻译观与汉译英的“正确、通顺和得体”,朱柏桐,《中国翻译》,2006.1。58.语料库语言学与翻译研究,刘康龙,《中国翻译》,2006.1。59.翻译出版对翻译学科建设的启示,许约,《中国翻译》,2006.1。60.加强会业整合,服务全球化--浅谈商业翻译服务运作中存在的问题与对策,仲善平,《中国翻译》,2006.1。61.公共场所中文名称的结构与译名的规范,徐剑,《中国翻译》,2006.1。62.文脉在胸译笔有神-TEM8(2005)英汉翻译评析,丁国旗,《中国翻译》,2006.1。63.汉语语言心理对比与翻译--TEM8(2005)汉译英试卷评析,邵志洪,《中国翻译》,2006.1。64.英译汉:Crowds,蒋跃译注,《中国翻译》,2006.1。65.翻译导读:移植模糊及其他,蒋跃,《中国翻译》,2006.1。66.汉译英:茶蘼,刘士聪译注,《中国翻译》,2006.1。67.翻译导读:写好英语句子--永远的基本功,刘士聪译注,《中国翻译》,2006.1。68.就《努纳维克地区的第一名注册护士》译文与读者商榷,谷启楠,《中国翻译》,2006.1。69.论翻译中的主体间性,宋晓春,《外语学刊》,2006.1。70.从接受理论中看古诗英译中文化差异的处理,陶友兰,《外语学刊》,2006.1。71.翻译的条件与翻译的标准-以林语堂《吾国吾民》为例,吴惠坚,《外语学刊》,2006.1。72.20世纪末的翻译研究发展回顾与评述,温晋芳,《外语学刊》,2006.1。73.简论翻译批评——《文学翻译批评论稿》序,杨自俭,《解放军外国语学院学报》,2006.1。74.《圣经》中文译本考,任东升,《解放军外国语学院学报》,2006.1。75.哈提姆的互文性翻译理论:贡献与缺陷,王树槐、王群,《解放军外国语学院学报》,2006.1。76.从翻译伦理透视文学翻译中的文化误读,唐培,《解放军外国语学院学报》,2006.1。77.传统的断裂——围绕钱钟书先生“化境”理论的思考,崔永禄,《外语与外语教学》,2006.3。78.例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法,胡庚申,《外语与外语教学》,2006.3。79.译者:在理性与非理性之间——罗宾逊后理性主义理论观照下的译者研究,王丹阳,《外语与外语教学》,2006.3。80.汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略,贺学耘,《外语与外语教学》,2006.3。81.译者主体性在俄文电影翻译中的体现,张连兄、车琳,《外语与外语教学》,2006.3。82.玄奘译经的语言学考察——以《阿毗达磨俱舍论》梵汉对勘为例,王继红,《外语教学与研究》,2006.1。83.《我的安东妮亚》中的女英雄与宿命主题解析,万正方、马艳彬,《山东外语教学》,2006.2。84.雷克斯罗斯的诗歌翻译观,李永毅,《山东外语教学》,2006.2。85.女人要有“一间自己的屋子”——试论女性主义文学批评的解构与建构,陈宁,《山东外语教学》,2006.2。86.《最蓝的眼睛》中非裔美国人的自我憎恨,胡俊,《山东外语教学》,2006.2。87.《日瓦戈医生》中的俄罗斯命运,胡凤华,《山东外语教学》,2006.2。88.从四方面比较三部汉英词典的译文,吴文字,《山东外语教学》,2006.2。89.“关联翻译理论”视角中的互文性翻译,孙桂英,《山东外语教学》,2006.2。90.翻译文学史编写的可行性研究,唐海东邬晓丽,《山东外语教学》,2006.2。91.学习者为中心的翻译课程设置,李德凤胡牧,《外国语》,2006.2。92.语料库翻译研究的历史与进展——兼评《语料库翻译研究:理论、发现和应用》,刘敬国陶友兰,《外国语》,2006.2。93.从教学视角看翻译理论与实践的关系,曹明伦,《天津外国语学院学报》,2006.2。94.女性主义视角下的翻译忠实性及译者主体性,刘芳,《天津外国语学院学报》,2006.2。95.论翻译中的对等层次,刘嘉,《天津外国语学院学报》,2006.2。96.浅谈同声传译中的预测技巧,桑力攀、温晓龙,《天津外国语学院学报》,2006.2。97.目的与方法——对《尤利西斯》两个中译本的再思考,王振平、任东升,《外语研究》,2006.1。98.合流文化及译者的跨文化能力,唐德根、常圆,《外语研究》,2006.1。99.从玄奘与哲罗姆的比较看中西翻译思想之差异,陈琳、张春柏,《外语研究》,2006.1。100.句子层面翻译认知语言学视角,肖坤学,《外语研究》,2006.1。101.翻译比喻衍生的译学思索,谭载喜,《中国翻译》,2006.2。102.现象翻译和实在的翻译——兼论翻译研究的若干新方向,郑海凌,《中国翻译》,2006.2。103.翻译规范与文本性——整合文本性翻译规范理初探,韩庆果,《中国翻译》,2006.2。104.中国新时期对英语意识流小说的译介,孙会军、孙致礼,《中国翻译》,2006.2。105.相似性:文学翻译的审美旨归——从丹•布朗小说的翻译实践看美学理念与翻译思维的互动,朱振武,《中国翻译》,2006.2。106.让马可波罗重回中国——论冯承钧及其所译中外文化交流典籍,江帆,《中国翻译》,2006.2。107.道格拉斯•罗宾逊以人为中心的翻译教学思想评介,陈宏薇,《中国翻译》,2006.2。108.逐渐走向成熟的中国翻译研究——2005年中国译学研究述评,易林、田雨,《中国翻译》,2006.2。109.多元系统论释疑——佐哈尔访谈录,黄德先,《中国翻译》,2006.2。110.从话语分析的角度重识口译人员的角色,任文、蒋莉华,《中国翻译》,2006.2。111.小议电影片名的英汉翻译原则,郑玉琪、王晓冬,《中国翻译》,2006.2。112.中国世界自然文化遗产对外宣传解说翻译失误分析,许明武、王明静,《中国翻译》,2006.2。113.关于翻译过程中理解与表达环节的个案分析——对第十七届“韩素音青年翻译奖”汉译英参考译文的商榷,施佳胜,《中国翻译》,2006.2。114.面向中文学术专著的机器辅助翻译研究,柏晓静、俞士汶,《中国翻译》,2006.2。115.英译汉:WashingtonGoestoWar(Anexcerpt)(DavidBrinkley),叶子南译,《中国翻译》,2006.2。116.翻译导读:译后散记,叶子南,《中国翻译》,2006.2。117.汉译英:星光夜视望远镜(钟玲),黄俊雄译,《中国翻译》,2006.2。118.翻译导读:有意则译——字字必译,黄俊雄,《中国翻译》,2006.2。119.汉英互译的视点转换,易明华,《中国科技翻译》,2006.1。120.汉语主题句的对应式英译,宋艺兵、李晓棣,《中国科技翻译》,2006.1。121.汉英翻译的虚实转换,曾剑平,《中国科技翻译》,2006.1。122.俄汉科技翻译的几个疑难问题,马菊红,《中国科技翻译》,2006.1。123.日语科技文献翻译的“汉字词”与“外来语”,曾绍琼,《中国科技翻译》,2006.1。124.医学英语论文比较
本文标题:2006年1月至6月全国外语类学术期刊论文目录分类汇编
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3030877 .html