您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 理论文章 > FIDIC合同条款(测评题库)
FIDIC合同条款(测评题库)I.TranslatethefollowingtermsintoChinese1)ContractAgreement(合同协议书)2)unforeseeabledifficulties(不可预见的困难)3)FIDIC(国际咨询工程师联合会)4)Employer’sRepresentative(雇主代表)5)completetheworks(完成工程)6)CommencementDate(开工日期)7)PerformanceCertificate(履约证书)8)legalfeesandexpenses(法律费用和开支)9)GeneralConditions(通用条件)10)stampduty(印花税)11)accessroute(进场道路)12)intellectualpropertyrights(知识产权)13)ConfidentialDetails(保密事项)14)transportofgoods(货物运输)15)PermanentWorks(永久工程)16)DefectsNotificationPeriod(缺陷通知期限)17)protectionoftheenvironment(环境保护)18)DisputeAdjudicationBoard(争端裁决委员会)19)residentengineer(驻地工程师)20)theEmployer’sRequirements(雇主要求)21)rightofaccesstothesite(现场进入权)22)reasonableprofit(合理利润)23)theamountsdue(应付金额)24)QualityAssurance(质量保证)25)SiteData(现场数据)26)free-issuematerial(免费供应的材料)27)safetyregulations(安全规则)28)Employer’sTakingOver(雇主的接收)29)relievetheliabilityofemployer(解除雇主责任)30)TestsonCompletion(竣工试验)FIDIC合同条款(测评题库)II.TranslatethefollowingtermsintoEnglish1)签署合同(signthecontract)2)付款计划表(scheduleofpayments)3)合同价格(ContractPrice)4)避免干扰(avoidanceofinterference)5)雇主设备(Employer’sEquipment)6)合法实体(LegalEntity)7)最终报表(FinalStatement)8)雇主人员(Employer’sPersonnel)9)有关当局(therelevantauthorities)10)履行义务(carryoutobligations)11)遵守法律(ComplywithLaws)12)履行合同(PerformtheContract)13)另一方(theotherParty)14)雇主的索赔(Employer’sClaims)15)承包商的索赔(contractor’sclaims)16)达成协议(reachagreement)17)资金安排(financialarrangement)18)专用条件(ParticularConditions)19)承包商设备(Contractor’sEquipment)20)履约担保(performancesecurity)21)适用法律(applicablelaws)22)安全程序(safetyprocedure)23)目视检查(visualinspection)24)临时工程(TemporaryWorks)25)适当数量(appropriatequantities)26)基准日期(BaseDate)27)道路通行权(Rightsofway)28)合同规定的时间(timespecifiedinthecontract)29)附加设施(additionalfacilities)30)接收证书(Taking-OverCertificate)FIDIC合同条款(测评题库)III.TranslatethefollowingsentencesintoChinese01“BaseDate”meansthedate28dayspriortothelatestdateforsubmissionoftheTender.“基准日期”系指递交投标书截止前28天的日期。02TheContractorshallbedeemedtohaveobtainedallnecessaryinformationastorisks,contingenciesandothercircumstanceswhichmayinfluenceoraffecttheWorks承包商应被认为已取得了对工程可能产生影响和作用的有关风险、意外事件和其他情况的全部必要资料03“Statement”meansastatementsubmittedbytheContractoraspartofanapplicationforpaymentunderClause14[ContractPriceandPayment].“报表”系指承包商根据第14条[合同价格和付款]的规定提交的作为付款申请的组成部分的报表。04NeitherPartyshallassignthewholeoranypartoftheContractoranybenefitorinterestinorundertheContract.任一方都不应将合同的全部或任何部分,或合同中或根据合同所具有的任何利益或权益转让他人。05TheContractorshallindemnifyandholdtheEmployerharmlessagainstandfromalldamages,lossesandexpenses(includinglegalfeesandexpenses)resultingfromanysuchunnecessaryorimproperinterference.承包商应保障并保持雇主免受因任何此类不必要或不当的干扰造成任何损害赔偿费、损失和开支(包括法律费用和开支)的伤害。06IfaPartybecomesawareofanerrorordefectofatechnicalnatureinadocumentwhichwaspreparedforuseinexecutingtheWorks,thePartyshallpromptlygivenoticetotheotherPartyofsucherrorordefect.如果一方发现为实施工程准备的文件中有技术性错误或缺陷,应立即将该错误或缺陷通知另一方。07TheEmployershall(whereheisinapositiontodoso)providereasonableassistancetotheContractorattherequestoftheContractor:雇主应(按其所能)根据承包商的请求,对其提供以下合理的协助:08TheContractorshall,athisriskandcost,provideanyapparatusnecessaryforhisuseoftheseservicesandformeasuringthequantitiesconsumed.承包商应自担风险和费用,提供他使用这些服务和计量所需要的任何仪器。09EachinstructionshallbegiveninwritingandshallstatetheobligationstowhichitrelatesandtheSub-Clause(orothertermoftheContract)inwhichtheobligationsarespecified.每项指示都应是书面的,并说明其有关的义务,以及规定这些义务的条款(或合同的其他条款)。10TheContractorshallinstituteaqualityassurancesystemtodemonstratecompliancewiththerequirementsoftheContract.承包商应建立质量保证体系,以证实符合合同要求。FIDIC合同条款(测评题库)IV.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish01承包商应为其所需要的专用和(或)临时道路包括进场道路的通行权,承担全部费用和开支。TheContractorshallbearallcostsandchargesforspecialand/ortemporaryrights-of-waywhichhemayrequire,includingthoseforaccesstotheSite.02“履约证书”系指根据第11.9款[履约证书]的规定颁发的证书。“PerformanceCertificate”meansthecertificateissuedunderSub-Clause11.9[PerformanceCertificate].03“雇主”系指在合同协议书中被称为雇主的当事人及其财产所有权的合法继承人。“Employer”meansthepersonnamedasemployerintheContractAgreementandthelegalsuccessorsintitletothisperson.04承包商应在不少于21天前,将任何工程设备或每项其他主要货物将运到现场的日期,通知雇主;TheContractorshallgivetheEmployernotlessthan21days’noticeofthedateonwhichanyPlantoramajoritemofotherGoodswillbedeliveredtotheSite;05合同自合同协议书规定的日期起全面实施和生效。TheContractshallcomeintofullforceandeffectonthedatestatedintheContractAgreement.06除非合同中另有规定,承包商应向雇主提供承包商文件一式六份。UnlessotherwisestatedintheContract,theContractorshallsupplytotheEmployersixcopiesofeachoftheContractor’sDocuments.07如果雇主拟对其资金安排做任何重要变更,应将其变更的详细的情节通知承包商。IftheEmployerintendstomakeanymaterialchangetohisfinancialarrangements,theEmployershallgivenoticetotheContractorwithdetailedparticulars.08遵守质量保证体系,不应解除合同规定的承包商的任何任务、义务和职责。CompliancewiththequalityassurancesystemshallnotrelievetheContractorofanyofhisduties,obligationsorresponsibilitiesundertheContract.09合同价格对任何未预见到的困难和费用不应考虑予以调整。TheContractPriceshallnotbeadjustedtotakeaccountofanyunforeseendifficultiesorcosts.10雇主应按照雇主要求中规定的细节,免费提供“免费供应的材料”(如果有)。TheEmployershallsupply,freeofcharge,the“free-issuematerial”(ifany)inaccordancewiththedetailsstatedintheEmployer’sRequire
本文标题:FIDIC合同条款(测评题库)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3132273 .html