您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档 > Forbidding Mourning赏析
AValediction:ForbiddingMourning——JohnDonne(1572-1631)15外13丁一枫BriefintroductionofJohnDonneBackgroundinformationApprieciationofValediction:ForbiddingMourningAnalysisofthethemePART1Name:JohnDonne(1572~1631)Nation:EnglandHometown:LondonMainAchievements:MetaphysicalPoetry(玄学派诗歌)MagnumOpus:《SongsandSonnets》BriefIntroductiontohislifeBorninaRomanCatholicfamily.ReceivedhiseducationatOxfordandCambridge.In1601,heelopedwithAnnMoreandwascastintoprisonbyherfather.In1615,hegaveuphisCatholicfaithandbecameanAnglicanpriest.In1621,hewasappointedtheDeanofSt.Paul'sCathedralbyKingJamesI.BackgroundofThePoemJohnDonnewrotethispoemforhiswifeuponlivingforFrancein1611.Thispoemdoesn'thavemuchwritingrhetoric,butjustlikehisotherlovepoems,itsreasoninganddebateoflyricalwhimareabundant.Basedonthethemeoftwoloversabouttopartforanextendedtime,thepoemisnotableforitsuseofconceitsandingeniousanalogiestodescribethecouple'srelationship.“AValediction”isa36-linelovepoemthatwasfirstpublishedinthe1633collectionSongsandSonnets,twoyearsafterDonne'sdeath.PART2PART3AppreciationAValediction:ForbiddingMourningAsvirtuousmenpassmildlyaway,Andwhispertotheirsoulstogo,Whilstsomeoftheirsadfriendsdosay,Nowhisbreathgoes,andsomesay,No.Soletusmelt,andmakenonoise,Notear-floods,norsigh-tempestsmove;'TwereprofanationofourjoysTotellthelaityourlove.Movingofth'earthbringsharmsandfears;Menreckonwhatitdid,andmeant;Buttrepidationofthespheres,Thoughgreaterfar,isinnocent.《别离辞:莫伤悲》君子安详辞世的时候,会对自己的灵魂轻轻地道一声:走,有些悲伤的朋友会说:“断气了,”而有些则会说“还没有。”就让我们默哀吧,肃穆,没有泪眼汪汪,没有嚎啕大哭;把我们的爱情告诉俗人无异于对我们的欢愉进行亵渎。地震会带来恐惧与灾祸;人们把地震的后果和意义琢磨;可天体的震动是无害的,尽管它们的威力比地震大得多。Dullsublunarylovers'love—Whosesoulissense—cannotadmitOfabsence,'causeitdothremoveThosethingswhichelementedit.Butwebyalovesomuchrefined,Thatourselvesknownotwhatitis,Inter-assuredofthemind,Careless,eyes,lipsandhandstomiss.Ourtwosoulstherefore,whichareone,ThoughImustgo,endurenotyetAbreach,butanexpansion,Likegoldtoaerythinnessbeat.月下情人之爱了无意趣,(它的灵魂是快感)不允许缺席,因为缺席就会令爱的构件四分五裂纷纷散去。而你我千锤百炼的爱情,连我们自己都说不清道不明,心有灵犀,无疑又无忧,就是不看不吻不摸也能体验。你我的灵魂已融为一体,纵然我须离去,也不必忍受别离,别离只不过是一种延伸就像将金子锻成飘逸绵绵的金丝。Iftheybetwo,theyaretwosoAsstifftwincompassesaretwo;Thysoul,thefix'dfoot,makesnoshowTomove,butdoth,ifth'otherdo.Andthoughitinthecentresit,Yet,whentheotherfardothroam,Itleans,andhearkensafterit,Andgrowserect,asthatcomeshome.Suchwiltthoubetome,whomust,Liketh'otherfoot,obliquelyrun;Thyfirmnessmakesmycirclejust,AndmakesmeendwhereIbegun.即便我俩的灵魂不是一体,也会像圆规的两脚那样若即若离;你的灵魂,那只固定的脚,看似不动,实则会随另一只而移。尽管它稳坐中央镇守,但是倘使另一只真要去远游,也会斜着身凝神倾听,待君归来时,才又直身相候。你对我正是这般,我定要倾身围着你转,就像另外那只脚,你的坚定成就了我的圆满使我抵达终点时又重回起点报到。Stanza1Asvirtuousmenpassmildlyaway,Andwhispertotheirsoulstogo,Whilstsomeoftheirsadfriendsdosay,Nowhisbreathgoes,andsomesay,No.Donnedescribesdeathassomethingwheredyingpeoplemightsomehow“whispertotheirsoulstogo”whichexpressesthatthevirtuousmenfacedowndeath.Donnemightbesayingthatthesoulofavirtuousmanshould“letgo”,andmoveon,realizingthatdeathisinevitable,andavirtuousmanshouldacceptit.YetDonnemightalsosuggestthatdeathofvirtuousmencouldbeamatteroftheirchoice;it'svoluntaryinsomewayonthepartofthepersondying.Thelasttwolinesaremerelyapoeticwayofdescribingthefeelingsofsurvivors.Somecanacceptdeath,whereasotherscannot.Thepoemisjustgivingastraightforwarddescriptionofhowdifferentpeoplereactdifferentlytodeathoftheverysamefriend.noregret,peacefulthedebateoffriends君子安详辞世的时候,会对自己的灵魂轻轻地道一声:走,有些悲伤的朋友会说:“断气了,”而有些则会说“还没有。”Stanza2Soletusmelt,andmakenonoise,Notear-floods,norsigh-tempestsmove;'TwereprofanationofourjoysTotellthelaityourlove.Theword“melt”impliesachangeinphysicalstate.Thebondoftheloverswilldissolvequietlylikethesoulofadyingmanseperatingfromhisbody.“Noise”refersto“tear-floods”and“sigh-tempests”thatthespeakerimploreshislovenottorelease.Hecontinuesbycomparingnaturalphenomenatoaloverelationship,the“sightempests”relatingtotheelementofair,andthe“tear-floods”totheelementofwater.Heuseshishyperboletodemandthathisloverremainstoicandresistanyshowofemotionuponhisdeparture.Thissecondstanzaisadvicetosurvivorsleftbehindafterthedeathofafriend.Thisstanzadirectlyexplainsthepoem'stitle.Donneisbasically“ForbiddingMourning”asthetitlesays.Inotherwords,heissayingthatsurvivorsshouldnotcry,orexpressanyoutwardformofsorrowoverthefactthatthedeadpersonisgone.就让我们默哀吧,肃穆,没有泪眼汪汪,没有嚎啕大哭;把我们的爱情告诉俗人无异于对我们的欢愉进行亵渎。ThelasttwolinesgivetheDonne'sreasonsfornotcryingoverdeadfriends.Donneusestheword“profanation”whichmeanstotakesomethingsacredorvaluable,andmakeitcommonorplain.Thelastlineusestheword“laity”.ThisisanoldWesternreligioustermmeaningthepeoplewhoarecommon,whoarenotwisepriests,notministers,notreligiousclericsandsoon.Laityrepresentstheordinarypeople.ThelogicalimplicationofDonne'swritinghereisthatheseeshimselfandhisvirtuousfriendswhopassawayasnotbeingcommonorordinary.Donneisclaimingadifferencebetweenhimselfandordinaryorcommonpeople.Hedrawsthesamecontrastbetweenhisfriends,namely,the“virtuousmen”whopassmildlyaway”,claimingthattheyarenotordinaryeither.Donne'sviewisnotyetclearfromthisstan
本文标题:Forbidding Mourning赏析
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3151045 .html