您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 中学教育 > 初中教育 > 大学英语翻译 被动语态
被动句的翻译英汉两种语言相比,英语多用被动语态,而汉语则少用。有人统计,《水浒传》全书仅用了120个被动语态,而下段英语文字的14个谓语动词,其中13个使用了被动语态,而相应的汉译则找不到被动句的踪影。•ASoilisfounddeepinthegrounditspresencecannotbedeterminedbyastudyofthesurface.Consequently,ageologicalsurveyoftheundergroundrocksstructuremustbecarriedout.Ifitisthoughtthattherocksinacertainareacontainsoil,a“drillingrig”isassembled.Themostobviouspartofadrillingrigiscalled“aderrick”.Itisusedtoliftsectionsofpipe,whicharelowedintotheholemadebythedrill.Astheholeisbeingdrilled,asteelpipeispusheddowntopreventthesidesfromfallingin.Ifoilisstruck,acoverisfirmlyfixedtothetopofthepipeandtheoilisallowedtoescapethroughaseriesofvalves.•因为石油深埋在地下,光靠研究地面,不能确定石油的有无。因此,对地下岩层结构必须进行地质勘探。如果认为某地区的岩层含有石油,那就在该处安装“钻机”。钻机中最显眼的部件叫“井架”。井架用来吊升分节油管,把油管放入由钻头打出的孔中。当孔钻成时,放入钢管防止孔壁坍塌。如发现石油,则在油管顶部紧固地加盖,使石油通过一系列阀们流出来。汉语的被动式早在古代汉语中就使用,但不多见,且一般是表示不幸或不愉快的事情或经历,如“被高铁,被留级,被裁员,被山寨”等。•英译汉中最常犯的毛病是“被”字结构使用太频繁.凡是看到被动语态,马上就与“被”字联系起来,造成译文非常别扭.•Unlesssomethingismoved,noworkisdone.除非某种东西被移动,否则功不会被完成.•Onlyobjectsstruckbythelightarevisible.只有被光明照到的东西才能被看见.上两句一定要用“被”字吗?•除非某种物体发生了移动,否则就没有功.•只有光可照射到的物质才可见.•必须译为“被”字结构或相似的结构,如“叫...,让...,给...,受到...,遭到...,为...所”等等.例如:Over-seasChinesearenolongerlookeddownupon.Sheisrespectedbyeveryone.Theplanwillbeexaminedbyaspecialcommittee.•Itappearsthathewasindeedisolated,targeted,pickedonbecauseheisbony,called“freak”,bulliedandhumiliated.他看来确实遭到了孤立,受到了攻击;他因为骨瘦如柴而受人捉弄,他被人称为“怪物”备受欺负和羞辱。•译成汉语主动句1.DiplomaticrelationshavebeenestablishedbetweenChinaandtheUnitedStatesofAmerica.中美已经建立了外交关系.2.Visitorsarerequestedtoshowtheirtickets.来宾请出示入场票.3.Somethinghasbeensaidheretonightthatoughtnottohavebeenspoken.今晚有人在此讲了不该讲的话.•Atthepartyonlyteaandcakesareserved.茶会上只招待茶和饼.•Theceremonywasshortenedbyrain.因为下雨,会议举行得非常简短.•JohnactuallylovedMaryandwaslovedinreturn.约翰真的爱玛丽,玛丽也爱约翰.•Myholidaysafternoonswerespentinramblingaboutthesurroundingcountryside.每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村.1.Themechanismbywhichbraincellstorememoriesisnotclearlyunderstood.B.脑细胞储存记忆的机理不为人完全了解。A1.脑细胞存储信息的机制尚不十分清楚。A2.目前还不十分清楚脑细胞如何存储2.Marketingisseenasthetaskoffindingandstimulatingbuyersforthefirm’soutput.C.营销被认为是为公司的产品寻找买主并鼓励购买。A.一般认为,营销是指为公司的产品寻找买主并鼓励其购买。•英语中有一类以it作形式主语的英语句子,在译成汉语时常要译成主动语态,有时不加主语,有时则加上不确定的主语.Itishoped…希望...Itisreportedthat…据报道...Itissaidthat…据说...Itissupposedthat…据推测...Itisadmittedthat…必须承认...Itmustbepointedthat…必须指出...•Itisbelievedthat…有人认为•Itisgenerallyconsideredthat…有人认为...•Itiswell-knownthat…众所周知...•Candidatesarerequiredtopresentthemselvesfifteenminutesbeforetheexaminationbegins.考生应于15分钟前到达.•Itisconsideredofnouselearningatheorywithoutpractice.人们认为脱离实践学理论毫无用处.•IrememberbeingtakentoBeijingbymyfatherthatyear.我记得那年父亲带我去北京.•Allthedataavailableshouldbecollectedandstudiedwithcarebeforeoneworksatatheory.在制订理论前,应当认真收集和研究所有现有的数据和资料.•Smokersmustbewarnedthatdoctorshavereachedtheconclusionthatsmokingincreasesthepossibilityoflungcancer.必须警告吸烟者,医生已经得出结论,吸烟会增加患肺癌的可能性.•Wrongsmustberightedwhentheyarediscovered.发现了错误一定要改正.1.汽车损坏严重,已无法修理,而驾驶者却安然无恙,这真是个奇迹。(一个句子)2.由于大人们工作忙,常常把孩子交给外人照顾,而外人很少能像富有献身精神的爷爷奶奶,外公外婆那样爱孩子。(利用被动语态,定语从句,介词等)3.如果不按时将书归还图书馆或到期不续借,就得按规定罚款.4.合资企业的一切活动都应遵守中华人民共和国法律。5.在双语教育中,学生们在班上学习英语,而其它各门学科都通过母语学习。•Itwasawonderthatthecarwasseverelydamagedbeyondanymeansofrepairwhilethedriverwassafeandsound.•Withadultssobusy,childrenareoftenleftinthecareofstrangers,whoseldomprovidetheaffectionthatdevotedgrandparentscan.•Ifbooksarenotreturnedtothelibraryontimeornotrenewedbeforetheyaredue,afinemustbepaidinaccordancewiththeregulations.4.AlltheactivitiesofajointventureshallbegovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChina.5.Inbilingualeducation,studentsaretaughtacademicsubjectsintheirnativelanguagesatthesametimethattheystudyEnglishinESLclass.•1.Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。Manystrangenewmeansoftransporthavebeendevelopedinourcentury.Itisrumouredthattheaccidentwasduetonegligence..Lastyeartheregionwasvisitedbytheworstdroughtin60years.Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.IwassoimpressedbythesewordsthatIusedthemlaterforaChristmascard.
本文标题:大学英语翻译 被动语态
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3188333 .html