您好,欢迎访问三七文档
英语专业论文写作文献引用与参考文献格式1引用的功能与类别凡在正文中引用他人观点和语句均需标注。引用具有学术论证功能,可以为作者自己的观点提供支持;引用也可以提供学术背景,如对相关研究的历史性描述,对术语、研究方向、研究方法的介绍;另外,学术引用还具有质疑功能和文献评价功能。学术引用关系到作者观点的表达与论证,关系到作者的学术道德,完整规范的引用是论文科学性、客观性和可信度的标志,因此正确合理地引用文献至关重要。引用方式可分为直接引用和间接引用。直接引用是作者用引号直接援引原创者的概念、观点或表述,并注明出处,要求引文绝对忠实原文;间接引用是以释义(paraphrase)和概括(summary)的方法援引原创者的概念、观点或表述。引用的标注办法是将引文的文献来源信息置于圆括号内,信息由作者姓氏、出版年代、著作页码构成(间接引用可以不标注页码),例(Gardner,1985:10)。2间接引用(indirectcitation)间接引用是通过使用最恰当的词句对原文进行释义(paraphrase)和概括(summary),所引用的内容不需要置于引号中。释义是用不同的表达方式阐述原文含义,使之更简洁、更明了(rewordingforthepurposeofclarification)。常见手段有:删略次要信息;使用同义词、反义词、下义词;采用注释性说明;改换说法(如改变陈述角度、倒换顺序等)等。概括是将整篇文献(全书或全文)的观点归纳概括成一段话,甚至浓缩成一两句话。释义和概括的能力可以直接反映出作者的学术写作水平2.1正文中没有出现作者姓名a.括号中标出作者姓氏和出版年代,中间用逗号。e.g.Ithasbeenarguedthatteachers’roleistoprovidethestudentswithoptimalconditionswhichcanfacilitatelearningsothatstudentscanachievesimilarresults(Bloom,1994).b.两位作者,用&或“and”连接;华人姓氏使用汉语拼音,如(Wang,1990)、(Wang&Sun,1990);外国人的中文姓名不能使用汉语拼音,必须回译,如:“韩礼德”回译为Halliday;“乔姆斯基”回译为Chomsky;e.g.Thedisadvantageofthemultipleregressionanalysisisthatitcannotshowthecomplexinterrelationsbetweenindependentvariable(Bryman&Cramer,1990).c.多位作者。只需写出第一作者的姓氏,其后加上“etal”。e.g.ModernLiterarystudieshavetheirorigininclassicstudies(Graffetal.,1989).2.2正文中已提及作者姓名a.括号中只需标出文献年代。括号既可以位于引文结尾处,也可以紧接作者姓名。e.g.Fries(1981)attemptedtoprovideevidencethatthemeisameaningfulconceptbyshowinganumberofshorttexts.b.涉及一篇以上文献,中间用分号。e.g.Inadditiontothesethreewellrecognizedaspectualmarkers,somescholars(Sapir,1825;Bowell,2002;Mockery,2004)havealsostudiedtheaspectualmeaningsofthesenouns.e.g.SometheoristsfindnovalueinSmith’sthesisandvehementlyargueagainstitspoints(e.g.Jacobson,2001;Waugh,2002).3直接引用(directcitation)直接引用除了可以引用短语、句子外,也可以引用段落、图表、数据。当从专业性辞典、百科全书中引用学术定义,或从论文、专著中引用权威人士的观点,或引用有争议的观点时,通常使用直接引用。直接引用应该注意以下几点:引文置于双引号中,括号中必须标注页码;引用部分不能破坏正文句法,要自然溶入正文之中(weavequotationsintothetext),不得出现“句中句”。请参见2.3节的“常见引用动词和句型”;不能过度引用,要尽量使用概括和释义的形式进行间接引用;引文要简洁。太长的内容可以放在附录(appendix)中,如“调查表”、“数据表”等。(i)词语与句子引用a.作者在正文中出现,括号中标注出版年代与引文所在页码。在正文中出现的华人作者应该用全名,如:WangDatong(2002:111)believedthat....e.g.Graffdefineshisrecentbook,ProfessingLiterature,as“ahistoryofacademicliterarystudiesintheUnitedStates”(2005:19).b.两位作者。作者未在正文中出现。e.g.Basedondifferentfindings,itisproposedthat“thetypeofmotivationanditsstrengtharelikelytobedeterminedlessbysomegeneralizedprincipleandmoreby‘wholearnswhatinwhatmilieu’”(Laser&Long,1993:174).(ii)段落引用(Blockquotation)直接引文占四行或以上,引文单独成段,不需引号。段落用“齐头式”,单倍行距,整个段落缩进8个空格。引文中已有的引号,改为单引号。括号标注位于段落末尾。e.g.AustralianliteratureinEnglishbegansoonafterthesettlementofthecountrybyEuropeans.Commonthemesincludeindigenousandsettleridentity,alienation,exileandrelationshiptoplace,butitisavariedandcontestedarea.TheAustralianliteratureischaracterizedasfollows:EmphasizingtheorthodoxtraditionofJurisprudenceandsupportingthestandardstyleofpoetry.ThisrepresentedthemaintrendofWuage.ThisviewwasinaccordancewithWu'sideasandstatusasaConfucianscholaranditshouldcorrespondtohiswritingstyleandJurisprudenceshouldbemingledwithliterature.Summarizingtheremarksontheoetryoftheland,peopleinsistonlearningfromtheancientpeopleandtheirrichminds(Herders,199:126).LiteratureisliterallyacquaintancewithlettersasinthefirstsensegivenintheOxfordEnglishDictionaryfromtheLatinlittermeaninganindividualwrittencharacter”.WewilldiscussAustralianlanguage,lettersandliterature,includingdiscussionsaboutpoetry,novels,children'sliterature,playsandtheatrescripts,literarymagazinesandnewspapers.(iii)诗歌引用所引用的诗歌如果在论文的正文中不超过两行,则用斜线“/”将诗行分开,引用部分加双引号。如果所引用的诗歌超过两行,则采用段落引用的方式。e.g.Inhis“HymntoIntellectualBeauty,”Shellypersonifiestheimmaterial,spiritualworld:“TheawfulshadowofsomeunseenPower/Floatsthoughunseenamongus”(1887:23).(iv)剧本引用引用剧本不标注页码,而是标注幕、场、行e.g.Hamletsays:O,myoffenceisrank,itsmellstoheaven;Ithaththeprimaleldestcurseupon't,Abrother'smurder.PraycanInot,Thoughinclinationbeassharpaswill(Act3.Scene3.40-43).(v)直接引用中的省略a.原文太长,引文中间有所省略,用方括号标示。e.g.AccordingtoMargaretG.Meyers,“theGrangermovement[…]wasabletoforceregulatorylegislationthroughsomestateslegislatures”(1887:23).此例的原文为:InthewesternfarmstatestheGrangermovement,organizedin1869asthePatronofHusbandry,wasabletoforceregulatorylegislationthroughsomestatelegislatures.b.如果省略的是头或尾,不需标示。e.g.Afoolishconsistencyisthehobgoblinoflittleminds,adoredbylittlestatesmen,philosophersanddivine.【原文】Emersonadvocatedthecouragetochangeone’smindwhenhesaidthat“alittlefoolishconsistencyisthehobgoblinoflittleminds”(1987:43).【省略尾部(下划线部分)的直接引用;原文中的逗号也省去,无需省略号】e.g.Moralistshaveunanimouslyagreed,thatunlessvirtuebenursedbyliberty,itwillneverattainduestrength.【原文】MaryWollstonecraftwrotethat“unlessvirtuebenursedbyliberty,itwillneverattainduestrength”(1975:191).【省略头部(下划线部分)的直接引用】(vi)直接引用中方括号的使用a.引文中间省略(见上)。b.引文中某些词语因脱离语境,指代不明:e.g.Hesaidinhisspeech,“Thesetwonations[AmericaandRussia]seemsettoswaythedestiniesofhalftheglobe”(1997:318).c.更改引文首词语法形式,使之能够嵌入正文中:e.g.ThisiswhatBruner(1983:537)meantwhenhedescribedasessentialtolearningtheactofclimb[ing]onyourshoulderstobeabletolookdownatwhatyou'vejustdoneandt
本文标题:引用与参考文献写作
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3230745 .html