您好,欢迎访问三七文档
第一章标题语言第一节标题的语法特点第二节标题的措词特点第三节中英文标题比较第一节标题的语法特点1省略现象2时态表述3语态形式4标点符号A-BurmeseStudentsHailNobelWinnerB-PolicemanshotingunbattleAddthemissingword(s)toeachoftheheadlinesbelowandtranslatetheheadlinesintoChinese1.GlobalPoll:FashionModels“TooThin”2.GreatWallatTopof“World’sNewSevenWonders”3.BothEndsofFilmstoBeShortened4.US,RussiaWarnedofRepeatofColdWarAddthemissingword(s)toeachoftheheadlinesbelowandtranslatetheheadlinesintoChinese1.GlobalPoll:FashionModelsAre“TooThin”2.TheGreatWallisattheTopofthe“World’sNewSevenWonders”3.BothEndsofFilmsAretoBeShortened4.TheUSandRussiaAreWarnedofaRepeatoftheColdWar1.全球调查:时装模特“太瘦”2.长城跻身“世界新七大奇迹”之首3.片头片尾将“减肥”4.俄美受到警告,谨防冷战重现第一章标题语言第一节标题的语法特点第二节标题的措词特点第三节中英文标题比较第二节标题的措词特点1大量选用简短词2大量使用缩写词3大量使用节缩词4灵活使用生造词5.酌情采用外来语1大量选用简短词(synonymsofallwork万能同义词)Example1:ReshuffleaxesFrance’scabinetExample2:EthiopiaJailsJewsEscapingtoIsrael法国政府改组阁员人数锐减逃亡以色列未果埃犹太人陷囹圄标题小动词alterbarbaredipdriveduegripperilproberockswapwedchangepreventexpose;reveal;disclosedecline;decreasecampaignscheduleseizeendangerinvestigateshock;surpriseexchangemarryExample1:CambodiaSharpRefugeeRiseWorriesThailandExample2:Bush’sJapanVisitOff,ArmsIssueHot柬难民激增泰政府焦虑军备问题争论激烈布什取消访日之行envoyfakelinknodpollpulloutstrifetiesambassadorcounterfeitconnectionapprovalelection;publicopinionpollwithdrawalconflict(diplomatic)relations2大量使用缩写词(initials或acronyms)Example1:NPCdraftsnewlawtostemcorruptionExample2:PLOSaysBigIsrealDriveAhead人大草拟新法遏制腐败现象(NationalPeople’sCongress中国全国人民代表大会)巴解组织:以色列即将大举进攻(thePalestineLiberationOrganization巴勒斯坦解放组织)•组织结构简称•常见事物简称•职业、职务简称组织结构简称常见事物简称CPPCCIMFASEANIOCTheChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference中国人民政治协商会议theInternationalMonetaryFund国际货币基金组织theAssociationofSoutheastAsian东南亚国家联盟,“东盟”theInternationalOlympicCommittee国际奥林匹克委员会职业、职务简称ABMNMDPRAnti-ballisticmissile反弹道导弹NationalMissileDefense美国国家导弹防御系统publicrelations公共关系MPDMTPPAmemberofparliament议员defenceminister国防部长trafficpoliceman交通警察personalassistant私人助理3大量使用节缩词(shortenedword或abbreviation)Example1:NewGroupsBoostHi-techResearchExample2:ShenzhenSEZtohostint’ltrademeeting新兴集团推动高新技术研究深圳经济特区将主办国际贸易会议•留头去尾•截头留尾•截去首尾,保留中间•截去中间,保留首尾•不规则裁剪词留头去尾autobachbizcelebchampdormexpohomoinfoJapslibmagmemopixprorepRusssecuniautomobilebachelorbusinesscelebritychampiondormitoryexpositionhomosexualinformationJapaneseliberationmagazinememorandumpicturesprofessionalrepresentativeRussiasecretaryuniversity截头留尾截去首尾,保留中间copterwighelicopterperiwigflutecinfluenzadetective截去中间,保留首尾不规则裁剪词cricheliportmaglevtrainAussiebookiecritichelicopterairportmagneticlevitationtrainAustralianbookmaker4灵活使用“生造词”(journalisticcoinage)Example1:GrainSaleExpectedtoFallatEuromartExample2:USStrivestoEaseStagflation欧共市场粮食销售可能呈下跌趋势美国力争缓解经济滞胀smognewscastcinemanufacturerfruiceReaganomics=smoke+fog(烟雾)=news+broadcast(新闻广播)=cinemamanufacturer(电影制片商)=fruitjuice(果汁)=Reaganeconomics(里根的经济政策)5酌情采用外来语Example1:Quebeclanguagewarisover,n’est-cepas?Example2:Bush’s“QuidProQuo”Policy魁北克的语言战已经结束了,不是吗?布什的交换政策Page1:CoverPage2:buzzPage3:opinionPage4-6:focusV1:vibemovieV2:vibemusicV3:vibetvV4:vibefashionPage7-8:culturePage9:careerPage10:testPage11:extracreditPage12:hotshotColumnsof21stCenturyHomeworkfortodayWriteareportononeofthenewsdiscussedinclass.Trytomakearound-upcommentonthenews,includingthecontents,thefeaturesofthetitle,thelanguage,theformofthecomposition,yourreflection,etc.
本文标题:英语报刊选读2
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3237488 .html