您好,欢迎访问三七文档
SkillsinInterpretation--I.FigureInterpreting•FigureInterpreting•ReportontheWorkoftheGovernment•DeliveredbyPremierWenJiabao,onMarch5,2007•2006年全国财政收入3.93万亿元,比上年增加7694亿元•In2006,Nationalrevenuereached3.93trillionyuan,ayear-on-yearincreaseof769.4billionyuan.FigureInterpreting•2001年中国进出口总额达到5098亿美元,是1998年的4.6倍。•In2001,China’stotalimportandexportvolumereached$509.8billion,4.6timesasmuchasthatin1998.FigureInterpretingFigureInterpreting•上海占地面积6341平方公里,人口1870万,其中流动人口2百万。•Shanghaicoversanareaof6341squarekilometerswithapopulationof18.7million,includingatransientpopulationof2million.SkillsinInterpretation---II.Note-takingNote–takingAcrucialtechniqueofconsecutiveinterpretation•Short-TermMemory(STM):ThedurationofSTMisveryshort.Itisup6to30seconds.Memoryininterpretingonlylastsforashorttime.•Long-TermMemory(LTM):???Note–taking•Notescanhelpimproveconcentration,facilitateanalysisofthespeech,activateyourmemoryandimprovetheaccuracyofreproduction.•Itisacceptedthatnotesarehelpfultotheinterpretation,butitshelpisonlysecondary.Infact,thewholemessagedependslargelyonmemoryratherthannotes.Note–takingTip:•Keepadynamicbalancebetweenmemoryandnotesandtrytobelessdependentonyournotes.Warming-upExercises1•该大学城占地306公顷,其中240公顷用于教室等各类教学设施,其它用于寝室食堂和商店。整座大学城的建设将耗资25亿人民币。Thesentencescouldbenotedasfollows:•CollegeTown306公顷••240rest•教设:eg:classroomdor.•canteen•shop•2.5biRMBWarming-upExercises1•公顷•hectare•教学设施•educationalfacilities•InterpretingPractice…Reference•TheCollegeTowncoversanareaof306hectares,of/amongwhich240hectaresareusedforvariouskindsofeducationalfacilitiessuchasclassrooms,whiletherest(areused)fordormitories,canteensandshops.•Thetotalcostofbuildingthewholecollegetownwillbe2.5billionyuan.Note-taking:Whattonote-Notedownthemainideas.(words)×-Systematicallynotedownthelinksbetweendifferentideas.-Payattentiontoconjunctions,verbtenses,conditionalforms,andmodalverbs.-Notedownaccuratelythenumbers,datesandpropernames.Tip:Digestbeforetakingnotes!GuidelinesforNote-Taking•1.Concentrateonthelecture/speechthecontradictionbetweenlisteningandwritingGreatattentionshouldbepaidtounderstandingGuidelinesforNote-Taking2.Usewhateverlanguagethatcomestoyourmind•Interpretersareencouragedtousetargetlanguagetotakenotes,thushelpingtheexpressingofthefinalinterpretation•Targetlanguage(lesstranscoding,moredemanding)•SourceLanguage(lessstrainduringprocessing)•thecombinationofTLandSLGuidelinesforNote-Taking•3.Takenotesselectively(125-140wordsperminute//25wordsperminute)GuidelinesforNote-Taking•4.Bebrief.Writedownonlythemajorpointsandimportantinformationuseabbreviations,symbols,acronyms;usewhateverlanguagethatcomestoyourmind:SLorTL)•Eg:ThenegotiationheldbetweentheUNandrebelforcesinAfghanistanbrokedown.•(谈UN+阿反)XGuidelinesforNote-Taking•5.WritelegiblyNotesareuselessifyoucannotreadthemlater•6.Takenotesvertically.T型breakupthesentenceintosenseunits•7.Don'tbeconcernedwithspellingandgrammar.GuidelinesforNote-TakingTip:Notesareessentiallyindividualincharacter.Trytodevelopyourownpersonalizednote-takingmethods.•Collegeclassnotes•Takendownindetails,insourcelanguagewithunderstanding.Theyareusefulafterclass.•Shorthandnotes•Takenautomatically/mechanicallyinthesourcelanguagewithoutanyanalysis/thinking.•Interpretationnotes•Theyarehelpfulfortheinterpretationbutitshelpisonlysecondary.Greatattentionispaidtounderstanding.Notedownkeypointsandmostofthemessageisinyourmind.Notesaretheretotriggerpassivememoryinyourmind.Itisuselessafterinterpretation.Note-taking•In-classPractice(E—C)Wordsandexpressions•declare…open•symposium(on)•extendwarmwelcometo•expressone’ssincerethanksto•generoushelp•popularizetheuseof•deserversreferenceandstudy•IwishthesymposiumacompletesuccessIn-classPractice(E—C)•Mr.Chairman,ladiesandgentlemen:Ideclareopentheinternationalsymposiumoninternetservice.I’dliketoextendwarmwelcometoalltheguestsfromvariouscircle.//•I’dliketoexpressmysincerethankstotheBritishandAustraliancompaniesandspecialistswhosegeneroushelpmakesthesuccessfulopeningpossible.//In-classPractice(E—C)•Someoverseasdevelopedcountrieshaveaccumulatedmuchexperienceinpromotingtheinternetservice.Theexperiencedeserversreferenceandstudy.Throughexchange,wewillbeabletogetmoreinformationandknowledge.//In-classPractice(E—C)•IbelievethesymposiumwillbeconstructiveandsignificantinpopularizingtheuseofinternetserviceinChina.Iwishthesymposiumacompletesuccess.//In-classPractice(E—C)•YourPerformance…•NotesComparison•InterpretingPracticeInterpretingPractice(E—C)•主席先生,女士们先生们,我宣布英特网服务国际研讨会开幕,在此我向参加开幕式的各界来宾表示热烈欢迎!//•英国和澳大利亚的有关公司与专家对本次研讨会的成功召开给予了很大的帮助,对此我谨致以诚挚的谢意。//•海外一些发达国家在推动英特网服务事业方面积累了不少经验,值得我们借鉴和学习。通过交流。我们可以得到更多的信息与体会。//•我相信,本次研讨会对于推动英特网在中国的广泛使用具有积极的作用和深远的意义。我预祝研讨会圆满成功。//
本文标题:汉译英口译一些技巧
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3243862 .html