您好,欢迎访问三七文档
语用意义、语境与翻译语用意义•定义:词语在交际使用时产生的意义。这些意思可能是临时的,也可能是长期的。英语敏感度考查英语敏感度考查•配对题•1)国家建设a)education•2)作风建设b)building•3)城乡建设c)construction•4)组织建设d)development•配对题答案•1)国家建设c)nationalconstruction•2)作风建设a)ideologicaleducation•3)城乡建设d)urban&ruraldevelopment•4)组织建设b)organizationalbuilding•配对题(2)•1)民间协定a)popular•2)民间传说b)people-to-people•3)民间交往c)nongovernmental•4)民间工艺d)folk•配对题(2)答案•1)民间协定c)nongovernmentalagreement•2)民间传说a)popularlegend•3)民间交往b)people-to-peopleexchange/nongovernmentalcontact•4)民间工艺d)folkartsandcraftsAnytranslationproblem?•1,这个报纸的标题很有趣。•Thetitlesofthenewspaperarefunny.•2,你这次回家坐的快车还是慢车?•Didyoutakethefasttrainorslowtrainbackhomethistime?•3,本店物品价廉物美。•Thethingswesellarecheapandgood.Key•1,这个报纸的标题很有趣。•Thetitle(headings)ofthenewspaperarefunny.•2,你这次回家坐的快车还是慢车?•Didyoutakethefasttrain(express)orslowtrain(localtrain)backhomethistime?•3,本店物品价廉物美。•Thethingswesellarecheap(inexpensive)andgood.选择题•1,中国逐步成为世界矿产资源大国和矿业大国。•A.Chinahasgraduallybecomeamajorcountryinmineralresourcesandminingindustry.•B.Chinahasgraduallybecomeabigsupplierandabigprocessorofmineralresources.•2,“孝”是中华儿女固有的美德。•A.FilialpietyisaninherentvirtueofChinesepeople.•B.FilialpietyisaconstantmeritofChinesepeople.•3.历史记载表明,到16世纪,中国人已经发明了纸,并且传入了欧洲,使欧洲人大感惊奇。•A.Historicalrecordsindicatethatbythe16thcenturytheChinesehadalreadyinventedpaperandhaditbroughttoEurope,causinggreatamazementamongtheEuropeans.•B.Historicalrecordsindicatethatbythe16thcenturytheChinesehadalreadyinventedpaperandspreadittoEurope,causinggreatamazementamongtheEuropeans.•4.我也有脚踏实地的充盈,如同小草一般,拥有足下的土地。•A.AndIfeltthatmefeetfirmlyplantedonthesolidground,andlikethelittlegrass,ownedtheearthbeneathmyfeetaswell.•B.I,too,feltdown-to-earthfullness,andjustlikethelittlegrass,Ipossesstheearthundermyfeet.Key•1.B•2.A•3.A•4.A•“窃书不能算偷……窃书!......读书人的事,能算偷么?”•“窃书不能算偷……窃书!......读书人的事,能算偷么?”•“Takingbookscan’tbecountedasstealing…Takingbooks…forascholar…can’tbecountedasstealing.”•十年树木,百年树人.•十年树木,百年树人.•Ittakestenyearstogrowtrees,butonehundredyearstorearpeople.•作品的生命力,大约和作家的胆识大有关系;(作品)短命,常常是由于短见.•作品的生命力,大约和作家的胆识大有关系;(作品)短命,常常是由于短见.•Thevitalityofaworkisprobablycloselyrelatedtothecourageandinsightofitsauthor;itsshort-livednessisoftenduetoitsauthor’sshort-sightedness.•“娘,他们……是要剥我们中国人的脸皮啊,你知道吗?”•骄阳下,柳树上,回答他的是一片”知了,知了”的蝉声。•“娘,他们……是要剥我们中国人的脸皮啊,你知道吗?”•骄阳下,柳树上,回答他的是一片”知了,知了”的蝉声。•“Mother,whattheyaskedmetodowasnot…buttolosefaceforallChinese!Don’tyousee?”•Inthescorchingsun,fromthewillowtree,cametheconfirmingreplyofthecicada’schirrup:“See,see…”•林老师:您身体好吗?我们特别想您。……后来我们作算术,题目特别特别难,我们费了好大劲,中于算出来了。(王蒙:组织部来了个年轻人)•林老师:您身体好吗?我们特别想您。……后来我们作算术,题目特别特别难,我们费了好大劲,中于算出来了。•“DearTeacherLin:Howareyou?Wemissyouvery,verymuch.…Andthenwedidsomevery,verydifficultsums.Itwasmuchhardwork,butwefinallygotitriteintheend.”•“掌声究竟能说明什么问题呢?难道掌声是美?是艺术?是黄金?掌声到底卖几分钱一斤?(王蒙:常胜的歌手)•“掌声究竟能说明什么问题呢?难道掌声是美?是艺术?是黄金?掌声到底卖几分钱一斤?•Whatpossiblycanapplausemean?Doesitmeanbeauty?Art?Orgold?Howmuchisoneburstofclappingworth?•“快快长吧!长大就好了。”•二十岁那年,我就逃出了父亲的家庭。直到现在还是过着流浪的生活。•“长大”是“长大”了,而没有“好”。(萧红:永远的憧憬和追求)•“快快长吧!长大就好了。”•二十岁那年,我就逃出了父亲的家庭。直到现在还是过着流浪的生活。•“长大”是“长大”了,而没有“好”。•“Growupquick,poorchild!You’llbeallrightafteryou’vegrownup.”•Ifledfromhomeattwenty.AndsofarIstilllivethelifeofavagrant.•True,I’ve“grownup”,butI’mnotyet“allright”.•一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”,说我“胖了”之后便是大骂其新党。(鲁迅《祝福》)•Whenwemet,afterexchangingafewpoliteremarkshesaidIwasfatter,andaftersayingthatimmediatelystartedaviolentattackontherevolutionaries.P.96•一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”,说我“胖了”之后便是大骂其新党。(鲁迅《祝福》)•New:Afterexchangingafewpoliteremarkswhenwemet,heobservedthatIlooked“fat”,andhavingmadethatcomplimentaryremarkhestartedaviolentattackontherevolutionaries.P.96•你不理财,财不理你。(《理财》期刊)•你不理财,财不理你。•YouleaveManagingMoneyalone,Moneywillmanagetoleaveyoualone.
本文标题:语用意义的翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3255166 .html