您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 纺织服装 > 与颜色相关的英语谚语和习惯用法
黑色在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:blackmoney:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)blackmarket:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出blackmarketprice:黑市价格另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:blackfigure/intheblack:盈利、赚钱、顺差blackfigurenation:国际收支顺差国interestintheblack:应收利息callwhiteblack/callblackwhite:混淆是非intheblack:盈利、赚钱、顺差blackandblue:遍体鳞伤的blacksheep:害群之马:用心险恶的谎言blackmail:勒索thepotcallsthekettleblack:五十步笑百步blackdog:忘恩负义的人blackhat:坏人blackletterday:倒霉的一天black-out:暂时性记忆丧失;昏迷;停电blackandblue:遍体鳞伤scapegoat:替罪羊,背黑锅的人brown棕色1.汉语一英语棕树:palm棕毛:palmfiber棕绳:coirrope棕竹:avarietyofblackbamboo2.英语一汉语brownbread:黑面包:黑白混血儿brownrice:糙米brownsugar:红糖brownpaper:牛皮纸brown-bag:带午餐上班或上学brownnose:献殷勤,拍马屁todosb.brown:使某人上当thebrown:黑压压的一群飞鸟todoitupbrown:把什么彻底搞好abrownstonedistrict:富人居住区3.与棕色有关的社会内涵a.英语动词短语tobebrownedoff不满意,生气的意思。比如:Hewasbrownedoffathisbossbecausehedidn'tgetarise.他因没有加薪而对老板生气。b.Ilefthiminabrownstudythinkingoverthequestion.这里的inabrownstudy意为“沉思冥想。这句话的意思是:我让他沉思,好好的考虑一下这个问题。c.英语中有BrownAugust之说,这是因为八月在草木树叶皆变成棕色而得名,当然这是在英国发生的现象,由于所处地理位置的不同,中国的八月正是绿意正浓的季节。蓝色在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:inabluemood:情绪低沉feelblue:感觉不高兴ablueoutlook:悲观的人生观blueMonday:忧郁的星期一(尤指与欢乐的周末对比)还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如:blueblood:名门望族Heisarealblueblood.(他是真正的贵族。)blue-eyedboys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工经济词汇中blue表示许多不同意思。如:bluebook:蓝皮书blue-skymarket:露天市场blue-collarworkers:从事体力劳动的工人:热门证券bluebutton:喻指有权进入股票交易的经纪人bluereturn:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)blue-chiprate:英国的优惠的信贷利率bluelaws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)blue-skylaw:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)blueskybargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)blue-eyedboys:宠儿blueintheface:筋疲力尽onceinabluemoon:千载难逢,几乎不,很少blackandblue:遍体鳞伤blue-sky:无价值的,不切实际的bluefear:极度的惊恐drinktillall'sblue:一醉方休outoftheblue:完全出于意aboltfromtheblue:晴天霹雳bluestocking:女学者blueribbon:蓝绶带;最高的荣誉;一流的blue-pencil:编辑;修订;删除blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:bluetalk:下流的言论:黄色录象bluefilm:成人电影abluejoke:下流的笑话(记住,不是yellow哦!)gray灰色greymarket:半黑市greyarea:灰色地区(指失业严重地区)与灰色有关的社会内涵1.grayhairs或grayheads特指老年人,源于人老之后,须发变成灰白之故。2.因为gray是在黑色和白色之间。常常有“中立”的意思。比如:Whenevertheymademischief,betriedtostandinthegray.每当他们搬弄是非时,他总是恪守中立。3.英语短语thegrayofthedawn或thegrayofthemorning意为“黎明时分”,这跟天膝膝亮时的灰蒙蒙一片不无关系。green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:greenwithenvy,greenasjealousy,green-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。greeneyes:嫉妒,眼红Greenwithenvy:非常嫉妒inthegreenwood:在青春旺盛的时代greengirl:新手,黄毛丫头greenfood:绿色食品greenmeat:鲜肉greenhand:新手,没有经验的人greenlight:绿灯,认可,准许greenthumb:绿手指,园艺之才,擅长栽花种草的人greenrevolution:绿色革命greengoods:新鲜货Helooksgreen:他看起来脸色不好:绿帽子agreenoldage:老当益壮agreenhand:新手lookgreen:脸色不好(苍白)havegreenfingers:很善于摆弄花草thegreenstuff:美钞greenback:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)greenpower:“金钱的力量”或“财团”greenstamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名greensheet:指政府预算明细比较表greenpound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)givesb/sththegreenlight:为某人某事开绿灯。yellow黄色黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:yellowjournalism:耸人听闻的报告:卑鄙无耻的小人ayellowlivered:胆小鬼YellowPages:黄页(电话号码簿,用黄纸印刷)YellowBook:黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)yellowboy:(俗)金币pink粉色thepinkofpoliteness:十分彬彬有礼inthepink:振作起来pinktread:上流社会的活动pink-collar:粉领,妇女所从事的工作purple紫色紫色通常象征尊贵,例如:purpleforbiddencity:紫禁城beborninthepurple:生在帝王之家:升为红衣主教tomarryintothepurple:与皇室或贵族联姻purplewine:葡萄酒red红色无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,redletterday:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组::赤字redink:赤字inthered:亏损red-inkentry:赤字分录redbalance:赤字差额redgold:纯金redtiponstockmarket:指股票市场的最新情报汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:红糖:brownsugar红茶:blacktea红榜:honourroll红豆:lovepea红运:goodluck红利:dividend红事:wedding在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:redwine:红酒redruin:火灾redbattle:血战:彩霞rolltheredcarpetforsb.:热烈欢迎某人seered:愤怒redcent:一文不值redtape:官样文件,官僚习气,办事拖拉,手续繁琐。red-eye:夜班飞机redneck:乡巴佬,粗俗好斗的穷人aredbattle:血战inthered:赤字,亏损redlightdistrict:红灯区redsugar:黄糖(化学药品)redhanded:现行犯的,被当场抓住的;当场,正在作案loyalandprofessional:又红又专winnerrole:红榜seethroughtheworld:看破红尘haveagoodstart:开门红verycloseladyfriends:红颜知己revolutionarybasic:红色根据地有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:whitewar:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。whitegoods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。whitemoney:银币whitecoal:水力whiteelephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物whitesale:大减价thewhiteway:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)whitewar:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”whitesale:大减价whitemoney:银币whitedream:不眠之夜whiteelephant:无用而累赘的东西whitecrow:罕见的事物:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)Oh,don'tforgetBlackandWhite,whichmeans:白纸黑字whitecoffee:牛奶咖啡whitefeather:胆怯whiteflag:举白旗,投降hitthewhite:完全正确dayswithawhitestone:过着幸福的生活whitelightening:自酿的威士忌酒white-collar:白领,脑力劳动者在英语中white常使人联想起清白,如:awhitelie:善意的谎言whitesoul:纯洁的心灵whiteman:善良的人whitehand:清白无辜的awhitespirit:高尚的精神awhiteheart:大好人whitewedding纯洁的婚礼汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:白开水:plainboiledwater白菜:Chinesecabbage白搭:nouse白费事:allinvain白痴:idiot,fool白手起家:buildupfromnothing
本文标题:与颜色相关的英语谚语和习惯用法
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3256499 .html