您好,欢迎访问三七文档
段落翻译2014年06月第一套•中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。第一步:断句•中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。•有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。•他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。•阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。第二步:逐句翻译•中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。•提取主干:工作者认识到重要性•补充相应的成分:workersrealizedtheimportance中国教育China’seducation早就have~foralongtime读书的重要性,对于国家the~ofreadingfor/toacountryChina'seducationworkershaverealizedforalongtimetheimportanceofreadingtothecountry.第二步:逐句翻译•有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。•提取主干:工作者建议设立•补充相应的成分:•调整语序,调整时态。workerssuggestedthesetting-up有些教育someeducation2003年in2003全民读书日aNationalReadingDayIn2003,someeducationworkershavealreadysuggestedthesetting-upofaNationalReadingDay/thataNationalReadingDayshouldbesetup.第二步:逐句翻译•他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。•按照句意断句:他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作。而教育的目的正是要培养这些基本素质。第二步:逐句翻译•他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。•按照句意断句:他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。Theystressedthatpeopleshouldreadgoodbooks,especiallytheclassicones.第二步:逐句翻译•他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。•按照句意断句:通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作。Throughreading,peoplecanlearntobegrateful,responsibleandcooperativebetter.第二步:逐句翻译•他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。•按照句意断句:而教育的目的正是要培养这些基本素质。However,thepurposeofeducationistocultivatethesebasicqualities.Allthesearethepurposeofeducation.第二步:逐句翻译•阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。•按照句意断句:阅读对于中小学生尤为重要。假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。第二步:逐句翻译•阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。•按照句意断句:阅读对于中小学生尤为重要。Readingisespecially/particularlyimportantforprimaryandmiddleschoolstudents.第二步:逐句翻译•按照句意断句:假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。•提取主干:他们没有兴趣。他们很难有兴趣。•补充完整。Theydidn’thavetheinterestofreading.Theyhaddifficultyinhavingtheinterestofreading.Iftheydidn’thavetheinterestofreadingduringthecrucialtime,theywouldhavedifficultyinhavingthehabitofreading.•China'seducationworkershaverealizedforalongtimetheimportanceofreadingtothecountry.SomeofthemhavesuggestedthataNationalReadingDaybesetupsince2003.Theystressedthatpeopleshouldreadgoodbooks,especiallytheclassicones.Throughreading,peoplecanbetterlearntobegrateful,responsibleandcooperatewithothers.However,thepurposeofeducationistocultivatethesebasicqualities.Readingisparticularlyimportantforprimaryandmiddleschoolstudents.Iftheydon’tdeveloptheinterestofreadingduringthiscrucialperiod,itisdifficulttogetintothehabitofreadinglater2014年06月第二套•为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。•为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。•Inordertopromoteequalityineducation,Chinahasalreadyinvested36billionyuan.Theyareusedtoimproveeducationalfacilitiesinruralareasandstrengthencompulsoryeducationincentralandwesternareas.•这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。•Themoneyareusedtoimproveteachingfacilitiesandbuybooks.Thisbenefitmorethan160,000primaryandsecondaryschools.Thefundsarealsousedtobuymusicalinstrumentsandpaintingtools.•现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。•Nowchildreninruralandmountainousareasareabletohavemusicandpaintinglessonswhicharethesameasthoselivingincoastalcities.(lessons.Theyarethesameas…)•一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。•Somestudentswhohavegonetoschoolsincitiesforbettereducationarenowbacktotheirlocalschools.Inordertopromoteequalityineducation,Chinahasalreadyinvested36billionyuanintoimprovingeducationalfacilitiesinruralareasandstrengtheningcompulsoryeducationincentralandwesternareas.Thesefundsareusedtoimproveteachingfacilitiesandpurchasebooks,benefitingmorethan160,000primaryandsecondaryschools.Thefundsarealsousedforthepurchaseofmusicalinstrumentsandpaintingequipments,thuschildreninruralandmountainousareasnowareabletoenjoythesamemusicandpaintinglessonsasthoselivingincoastalcities.Asaresult,somestudentswhohavetransferredtoschoolsincitiesforbettereducationarenowbacktotheirlocalschools.2014年06月第三套•中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%,该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。•2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,终止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。•随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低程度。换句话说,核能是可以完全开发和利用的。2014年06月第三套•中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%,该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。•Chinashouldfurtherdevelopnuclearenergy,becausenuclearpowercurrentlyaccountsforonly2%ofthetotalgeneratingcapacity.Theproportionisin30thamongallnuclear-capablecountries,whichisalmostthelowest.2014年06月第三套•2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,终止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。•InMarch2011,aftertheaccidentofJapanesenuclearpowerstation,Chinastoppeditsnuclearenergydevelopment.Approvalsfornewnuclearpowerplantsweresuspended,andnationalnuclearsafetyinspectionwascarriedout.ExamineandApprovalhasbeenrestoredcarefullysinceOctober,2012.2014年06月第三套•随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低程度。换句话说,核能是可以完全开发和利用的。•Withtheimprovementoftechnologyandsafetyme
本文标题:段落翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3310334 .html