您好,欢迎访问三七文档
APragmaticStudyonPoliteness1.Approachestopoliteness:areview2.Leech:PolitenessTheory3.Levinson:FaceTheory4.GuYueguo’sPolitenessTheory5.PracticaluseofthepolitenesstheoriesBackground早在20世纪50年代,美国学者戈夫曼(ErvingGoffman)就从戏剧的观点提出了“面子行为理论”(贾玉新,1997),建立了礼貌模式。他认为,人们的行为分为前台行为和后台行为二种。“脸面”是人类行为准则之一,渗透于人际行为之中。很显然,“面子功夫”是作给其他人看的“前台”行为。Goffman同时指出,面子对于每个人都是神圣不可侵犯的,是人们在交际中都很关注的重要因素。面子的需求是相互的,一个人要想自己不丢面子,最保险的办法是不去伤害他人的面子。20世纪60年代,美国语言哲学家Grice(1975)在Austin和Searle的言语行为基础上提出了会话合作原则,该原则认为人们在所有会话中都应遵循质量,方式和相关的四个准则。合作原则提出后,针对人们在会话中时常出现的故意违背某一准则的情况,Grice又增加了一条会话含义与之补充。然而,Grice的会话合原则与会话含义仍不能对语言本身的意义和语言的言外之力做出充分的解释。R.Lakoff(1972,1973,1975,1977)在上个世纪七十年代提出礼貌三规则:Lakoff的礼貌三规则规则一:不要强加于人;适用于交际双方权势和地位不均等的场合,如学生和老师,雇主和雇员之间;规则二:给对方留有余地和空间;适用于交际双方权力地位平等,但社会关系不密切的场合,如商人与顾客;规则三:增进双方的友情;适用于好友,恋人之间。Brown&Levinson’sFaceTheoryBrown和Levinson1978年提出了影响深大的“面子论”。他们认为:如果人们在交际中要互相合作,那么,说话时就要在保留面子方面进行合作,即每个人在交往中的面子要靠对方给予或保留。由于面子在受到威胁时人们会设法保住自己的面子,而且会在保留自己面子的同时又威胁着别人的面子。所以,在交往中为了给自己面子,也为保留对方的面子,最好的办法就是使用礼貌语言。Brown和Levinson还将面子分为正面子(positiveface)和负面子(negativeface),前者指人们希望获得他人的肯定和赞许,后者指人们有自主的自由,不因迁就别人或受到干预、妨碍而使自己感到丢面子。TwomainapproachestopolitenessbeforeLeechLakoff的礼貌三规则(由于提出较早,在范围上,系统性上都较为笼统,未能引起足够重视)1)formality:don’timpose/remainaloof不要强加于人(交际双方地位不平等时,如师生、雇主与雇员等)2)hesitancy:givetheaddresseehisoptions给对方留有余地和空间(交际双方地位平等或社会关系不密切时,如商人与顾客)3)equality:actasthoughyouandtheaddresseewereequal/makehimfeelgood增进双方的友情(适用于好友,恋人之间)。Brown&Levinson的面子保全论(FST)Positiveface积极面子(正面子)Negativeface消极面子(负面子)PositivefacePositiveface:thepositiveconsistentself-imagethatpeoplehaveandwanttobeappreciatedandapprovedofbyatleastsomeotherpeople.积极面子是指希望得到别人的赞同和喜爱NegativefaceNegativeface:therightstoterritories,freedomofactionandfreedomfromimposition;essentiallythewantthatyouractionsbenotimpededbyothers.消极面子是指不希望别人强加于自己,自己的行为不受别人的干涉或阻碍.Leech’sPP英国语言学家利奇(Leech,1983)将语用原则分为“人际修辞”(interpersonalrhetoric)和“篇章修辞”(textualrhetoric)两大类,他的“修辞”指的是交际中有效的运用语言,它由交际双方所遵循的原则和准则组成,准则是原则所包含的较具体的范畴。而礼貌原则则属于人际修辞的范畴。2.Leech’sapproachtopolitenessPolitenessincommunicationrequirespeopletoadoptstrategiesof(a)maximizing“politebeliefs”;(b)minimizing“impolitebeliefs.”Leech:MAXIMSOFPOLITENESS(i)TheTactmaxim(策略准则,得体准则)(a)Minimizethecosttoothers;使他人受损最小(b)maximizethebenefittoothers;使他人受惠最大Leech:MAXIMSOFPOLITENESS(ii)TheGenerositymaxim(宽宏准则,慷慨准则)(a)Minimizethebenefittoself;使自身受益最小(b)maximizethecosttoself;使自身受损最大指令类和承诺类—Youcanlendmeyourcar.—Icanlendyoumycar.—Youmustcomeandhavedinnerwithus.—Wemustcomeandhavedinnerwithyou.MAXIMSOFPOLITENESS(iii)TheApprobation(orflattery)maxim赞扬准则(a)Minimizedispraiseofothers;尽量缩小对他人的贬损(b)Maximizepraiseofothers.尽量夸大对他人的赞扬MAXIMSOFPOLITENESS(iv)TheModestyMaxim谦虚准则(a)Minimizepraiseofself;尽量缩小对自身的赞扬(b)Maximizedispraiseofself.尽量夸大对他人的赞扬断言类—Whatamarvelousmealyoucooked!—Whatanawfulmealyoucooked!断言类—Herperformancewasoutstanding.—Yes,wasn’tit?—Yourperformancewasoutstanding.—Yes,wasn’tit?MAXIMSOFPOLITENESS(v)TheAgreementMaxim赞同准则,一致准则(a)Minimizedisagreementbetweenselfandothers;尽力缩小自身同他人之间的分歧(b)maximizeagreementbetweenselfandothers;尽力夸大自身和他人之间的一致MAXIMSOFPOLITENESS(vi)TheSympathyMaxim同情准则(a)Minimizeantipathybetweenselfandothers;尽力缩小自身对他人的厌恶(b)Maximizesympathybetweenselfandothers.尽力夸大自身对他人的同情—他女朋友挺漂亮的!—是吗?我不觉得。—I’mterriblypleasedtohearthatyourcatdied.—I’mterriblysorrytohearthatyourcatdied.Leech礼貌原则的六个次准则(从“惠”和“损”的角度)1得体准则tactmaxim使他人受损最小;使他人受惠最大。2慷慨准则Generositymaxim使自身受惠最小;使自身受损最大。3赞誉准则approbationmaxim尽量少贬低别人;尽量多赞誉别人。4谦虚准则modestmaxim尽量少赞誉自己;尽量多贬低自己。5一致准则agreementmaxim尽量减少双方的分歧;尽量增加双方的一致。6同情准则sympathymaxim尽量减少对别人的反感;尽量增大对别人的同情。Leech礼貌原则的六个次准则(从“惠”和“损”的角度)1得体准则tactmaxim利益分配2慷慨准则Generositymaxim3赞誉准则approbationmaxim评价4谦虚准则modestmaxim5一致准则agreementmaxim对待他人的态度6同情准则sympathymaximLeech的礼貌原则的贡献:一是明确指出区分礼貌与不礼貌行为的标准;Leech提出,礼貌原则可以和Grice的合作原则结合起来,解释人们的某些交际行为。比如故意违反量准则、质准则或相关准则,拐弯抹角,不直抒其意等。对此,Grice的合作原则无法解释,但礼貌原则却能给予完满的回答,即人们有时为了不伤及他人的面子,做出对他人不礼貌的行为,会以会话含义形式将自己的想法传达给对方。Leech认为,礼貌原则拯救了合作原则。RelationshipbetweenPP&CP1.Onformaloccations:PP(2examples)中国学者李柱丞在日本与日本友人讨论《源氏物语》。中国学者谈到:《源氏物语》中的《桐壶》就是我国唐代白居易《长恨歌》的影子。而第四回的《夕颜》,同样出自白居易的《闻野砧》。类似的例子还有很多。日本友人问:——你以为《源氏物语》是抄袭之作?中国学者回答:——哪里,我只是认为樱花兼有梅花香。中国学者在回答中,用樱花和梅花做比喻,突出了礼貌原则,没有正面回答是否“抄袭”的问题。这样的答话实际上违背了合作原则中的关联准则、方式准则和质量准则等。但是,却照顾了对方的面子,又侧面回答了对方的问题。RelationshipbetweenPP&CP陈毅外长在一次记者招待会上:西方记者:中国是用什么武器把美国的U-2型飞机击落的?陈毅:是用竹竿捅下来的。西方记者的提问涉及到国家机密,但又不能不回答,陈外长于是巧妙地说“是用竹竿捅下来的”,既活跃了气氛,又保守了秘密,显示了高超的外交艺术。RelationshipbetweenPP&CP2.Oninformaloccations:CP一对新婚夫妇为了小事发生争吵,妻子赌气说要回娘家。丈夫:——好吧,亲爱的,我可以陪你一起回去。咱要把话挑明了,这往返车费、生活费、住宿费、伙食补助费、加班费、误工费、护理费、精神损失费、营养费、青春补偿费……可得你出。妻子:(破涕为笑)——讨厌!就知道耍贫嘴!夫妻吵架,这是生活中的平常事。丈夫用“斤斤计较”的方式,得到缓和矛盾、调节气氛的语用效果。妻子终于破涕为笑。IndirectSpeechAct&PPFunctionsofISAinPP:1.politerefusalA:Let’sgotothemoviestonight.B:Ihavetostudyforanexam.2.IndirectcriticismA:Howdoyoulikemypainting?B:Idon’thaveeyeforbeauty,I’mafraid.3.politerequestororderA(apasser-bywithaheavybag):Mybagisheavy.这个陈述句的言外之意是请求B帮忙,但A又没有直说,那么即使B拒绝了请求或是装作不明白A的意思,A也不会感到很尴尬,很丢面子。中国的礼貌原则中国素有“礼仪之邦”之称,在数千年中形成了具有中国特色的道德规范和礼貌原则。我国语言学家顾曰国(1992)在回顾了礼貌这个概念在汉文化中的历史渊源后,提出了制约汉语言语行为的五种礼貌准则:1)称呼准则:即用适当的称呼问侯对方。它体现了
本文标题:礼貌原则.
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3315713 .html