您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 市场营销 > 赏析雪莱西风颂ode of the west wind
Percy·Bysshe·Shelley&OdetotheWestWind珀西·比希·雪莱(1792.8.4~1822.7.8)&《西风颂》By:刘亚兰范云云BriefintroductionofShellyPercyByssheShelley,EnglishRomanticpoetwhorebelledagainstEnglishpoliticsandconservativevalues.Shelleydrewnoessentialdistinctionbetweenpoetryandpolitics,andhisworkreflectedtheradicalideasandrevolutionaryoptimismoftheera.PercyByssheShelleywasbornonAugust4,1792,atFieldPlace,nearHorshaminSussex,intoanaristocraticfamily.Hisfather,TimothyShelley,wasaSussexsquireandamemberofParliament.ShelleyattendedSyonHouseAcademyandEtonandin1810heenteredtheOxfordUniversityCollege.AbstractOdetotheWestWindisthemostclassicalworksofShelleyThepoetcameupwiththethoughtwhenheiswalkinginaforestandastrongstormseemedtocomesoon.Andthestormcametogetherwithwindandhails.InsuchweatherShelleythoughtofmanythingsofthesociety.Underthisatmospherehewrotethepoem“OdetotheWestWind”.KeyWordsLyricimageaestheticsthewestwindOdetotheWestWindPartIOwildWestWind,thoubreathofAutumn'sbeing,Thou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdeadAredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing,Yellow,andblack,andpale,andhecticred,Pestilence-strickenmultitudes:Othou,WhochariotesttotheirdarkwintrybedThewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,第一节哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你以车驾把有翼的种子催送到黑暗的冬床上,它们就躺在那里,像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,Eachlikeacorpsewithinitsgrave,untilThineazuresisteroftheSpringshallblowHerclariono'erthedreamingearth,andfill(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)Withlivinghuesandodoursplainandhill:WildSpirit,whichartmovingeverywhere;Destroyerandpreserver;hear,ohhear!直等到春天,你碧空的姊妹吹起她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)将色和香充满了山峰和平原。不羁的精灵呵,你无处不远行;破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!AnalysisInthefirstcanto,westwindcrushesdryweeedsandsmashesrottenwoodsonland,sweepstheseedsintoearthatthesametime,andthepoethighlightsitasthedestroyerandpreserver.Thewitheredleavesandthewestwindarethemainimages.However,onemustnotthinkofthis„Ode’asanoptimisticpraiseofthewind;itisclearlyassociatedwithautumn.PartIIThouonwhosestream,midthesteepsky'scommotion,Loosecloudslikeearth'sdecayingleavesareshed,ShookfromthetangledboughsofHeavenandOcean,Angelsofrainandlightning:therearespreadOnthebluesurfaceofthineaerysurge,LikethebrighthairupliftedfromtheheadOfsomefierceMaenad,evenfromthedimverge第二节没入你的急流,当高空一片混乱,流云象大地的枯叶一样被撕扯脱离天空和海洋的纠缠的枝干。成为雨和电的使者:它们飘落在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,有如狂女的飘扬的头发在闪烁,从天穹的最遥远而模糊的边沿Ofthehorizontothezenith'sheight,Thelocksoftheapproachingstorm.ThoudirgeOfthedyingyear,towhichthisclosingnightWillbethedomeofavastsepulchre,VaultedwithallthycongregatedmightOfvapours,fromwhosesolidatmosphereBlackrain,andfire,andhailwillburst:ohhear!直抵九霄的中天,到处都在摇曳欲来雷雨的卷发,对濒死的一年你唱出了葬歌,而这密集的黑夜将成为它广大墓陵的一座圆顶,里面正有你的万钧之力的凝结;那是你的浑然之气,从它会迸涌黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!•Analysis•Inthesecondcanto,thewestwindsweepstheresidualcloudintheair,andbringsoutthestormclouds.Thesecondcantoofthepoemismuchmorefluidthanthefirstone.Shelleyemploysthefollowingimages:cloud、rain、andlighting.Angelsofrainandlightingisrightlythestormofrevolutionbroughtbythewestwind,herebyemploypersonification,itexpressthemajesticmomentumofthewestwind.PartIIIThouwhodidstwakenfromhissummerdreamsTheblueMediterranean,wherehelay,Lull'dbythecoilofhiscrystallinestreams,BesideapumiceisleinBaiae'sbay,AndsawinsleepoldpalacesandtowersQuiveringwithinthewave'sintenserday,Allovergrownwithazuremossandflowers是你,你将蓝色的地中海唤醒,而它曾经昏睡了一整个夏天,被澄澈水流的回旋催眠入梦,就在巴亚海湾的一个浮石岛边,它梦见了古老的宫殿和楼阁在水天辉映的波影里抖颤,而且都生满青苔、开满花朵,Sosweet,thesensefaintspicturingthem!ThouForwhosepaththeAtlantic'slevelpowersCleavethemselvesintochasms,whilefarbelowThesea-bloomsandtheoozywoodswhichwearThesaplessfoliageoftheocean,knowThyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,Andtrembleanddespoilthemselves:ohhear!那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你让一条路,大西洋的汹涌的浪波把自己向两边劈开,而深在渊底那海洋中的花草和泥污的森林虽然枝叶扶疏,却没有精力;听到你的声音,它们已吓得发青:一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!•Analysis•Inthethirdcanto,thepoetmainlychantsthewestwind,carefullydescribesthe6powerofthewestwindinland,seaandair.Here,theblueMediterraneansymbolstherulersofthetime,buttheyaresleepinginthebeautifullyscenery,inthecrystallinestreams,intheazuremossandflowers.Therefore,thispartfurthershowsthepowerfulstrengthsofbreakofthewestwind.Fromthelasttworows,wecanseetheoldpowerwillperish.Thispart,thepoetcombinethemainimages,thewestwind,withseawater,hugewavesandoldpalacetoexpressthattheoldworldmustbereplacedbyhenewworld.PartIVIfIwereadeadleafthoumightestbear;IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;Awavetopantbeneaththypower,andshareTheimpulseofthystrength,onlylessfreeThanthou,Ouncontrollable!IfevenIwereasinmyboyhood,andcouldbeThecomradeofthywanderingsoverHeaven,第四节哎,假如我是一片枯叶被你浮起,假如我是能和你飞跑的云雾,是一个波浪,和你的威力同喘息,假如我分有你的脉搏,仅仅不如你那么自由,哦,无法约束的生命!假如我能像在少年时,凌风而舞便成了你的伴侣,悠游天空Asthen,whentooutstripthyskieyspeedScarceseem'davision;Iwouldne'erhavestrivenAsthuswiththeeinprayerinmysoreneed.Oh,liftmeasawave,aleaf,acloud!Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!Aheavyweightofhourshaschain'dandbow'dOnetoolikethee:tameless,andswift,andproud.(因为呵,那时候,要想追你上云霄,似乎并非梦幻),我就不致像如今这样焦躁地要和你争相祈祷。哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!我跌在生活底荆棘上,我流血了!这被岁月的重轭所制服的生命原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。•Analysis•Intheforthcanto,withturningthepoint,Shelleyturnf
本文标题:赏析雪莱西风颂ode of the west wind
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3338506 .html