您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 人事档案/员工关系 > 经贸英语翻译大赛笔试试题
第六届外贸英语笔译大赛试题I.TranslatevocabularyfromEnglishtoChineseorviceversa.(0.5’*20=10’)1.自愿出口限制voluntaryexportrestraints2.出口创汇型产业export-orientedindustry3.要素禀赋factorendowment4.第一生产力primaryproductiveforce5.销售渠道distributionchannels6.技术性贸易壁垒TechnicalBarrierstoTrade7.试销trialsale,testsale,testmarket8.知识密集型产业knowledge-intensiveindustry9.第三产业tertiaryindustry10.关贸总协定GeneralAgreementonTariffsandTrade11.intellectualpropertyrights知识产权12.countervailingduty反补贴税13.chamberofimportandexporttrade进出口商会13.incomedisparity贫困悬殊14.tradesanction贸易制裁15.certificateoforigin原产地证书16.dumplingprice倾销价格17.turnovertax营业税18.on-the-jobtraining岗位培训19.unfavorablebalanceoftrade国际贸易逆差20.seaworthypacking适合海运包装IITranslateshortsentencesfromEnglishtoChineseorviseversa.(3’*20=60’)1.OrientalsilkCompanyisoperatedautonomouslyandaccountedindependently,toassumeresponsibilityforownprofitsandlossesthesystemofownershipbythewholepeopleeconomicentity,hastheindependentstatusoflegalperson.东方丝绸公司是自主经营独立核算,自负盈亏的全民所有制经济实体,具有独立法人地位。2.Wearesurethatyoucansellmorethisyearaccordingtothemarketingconditionsatyourend.根据你地的市场情况,我们确信今年你们有望销得更好。3.Ifyourpriceiscompetitive,wewillplaceanorderwithyou.如果你方价格有竞争力的话,我们将向你方发出订单。4.ShipmentcannotbemadeascontractedunlessyouinstructtheopeningbanktoamendtheL/Ctoreadtransshipmentallowed。除非你方通知开证行对信用证进行修改,写明“允许转运”,否则我方不能按合同发货。5.Weareenclosingacopyofourrecentcataloguewithafewsampleswhichmaypossiblyinterestyou,andshallbegladtohearfromyouatanytime.现送上我公司最近发行的目录一份和几件样品,贵公司对此可能感兴趣,我们静候回音。6.Ourpricescomparemostfavorablywithquotationsyoucangetfromothermanufacturers.You’llseethatfromourpricesheet.Thepricesaresubjecttoourconfirmation,naturally.我们的价格比其他制造商开价优惠得多。这一点你可以从我们的价格单看到,所有价格当然要经我方确认后方有效。7.Foreveryadditional10piecesofpianossold,we'llgiveyou0.2%morecommission.每笔交易若能多卖出10架钢琴,你们可以多得百分之零点二的佣金。8.Acleanbillofladingreferstoonethatindicatesthegoodshavebeenshippedinapparentgoodorderandcondition,whichmeansitisdeveidofanyqualifyingremarksaboutthepackingandtheouterappearanceofthegoods.清洁提单指货物在表面状况良好的情况下装船,这意味着提单上为加任何有关包装或货物外表不良的批注。9.Historiesmakemenwise;poemswitty;themathematicssubtle;naturalphilosophydeep;moralgrave;logicandrhetoricabletocontend.---FrancisBacon历史使人明智;诗词使人灵修;数学使人周密;自然哲学使人深刻;伦理使人庄重;逻辑修辞使人善辩。(培根)10.Icanassureyouwe'vesparednoeffortandspentquiteasumofmoneyinpushingthesalesofyourproducts.我可以向你保证在推销你方产品时,我们从没放松努力,并且动用了大量的资金。11.我们同时签两个合同,一是牛羊肉的销售(出口)合同,另一个是等额的棉花购买(进口)合同。Weshouldsimultaneouslysigntwocontracts,onesalescontractforbeefandmutton,andtheothercontractofequalvalueforthepurchaseofcotton.12.一旦订好舱位,我们将立即告知运货船只的名称。Assoonastheshippingspaceisbooked,weshalladviseyouofthenameofthesteamer,onwhichthegoodsaretogoforward.13.对于按CIF价成交的货物,由我方按发票金额的110%投保一切险。ForgoodssoldonCIFbasis,insuranceistobecoveredbyusfor110%oftheinvoicevalueagainstAllRisks.14.我们十分荣幸地从伦敦分公司得知你们是各种女士皮包出口商。ItisagreathonortolearnfromourLondonBranchthatyouareexportersofvariouskindsofwomen'shandbags.15.如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求及往来银行的名称和地址。Ifyouareinterestedindealing,withusinotherproductsofourcompany,pleaseinformusofyourrequirementsaswellasyourbanker'snameandaddress.。16.商检局将出具动物检疫证明书以证明货物符合出口标准。OurInspectionBureauwillissueaVeterinaryInspectionCertificatetoshowthattheshipmentisinconformitywithexportstandards.17.由于货物遭受此种损失,我们决定投诉你方投递服务。Sincetherewassuchdamagetothegoods,wedecidetofileacomplaintagainstyourdeliveryservice.18.如果信用证可以由原受益人转让给另一个或几个人,那么这种信用证即为可转让信用证。原受益人称作第一受益人,接受转让的人称作第二受益人。Aletterofcreditiscalledtransferableifitcanbetransferredbyitsoriginalbeneficiarytooneormoreparties.Theoriginalbeneficiaryiscalledthefirstbeneficiary,andthepartythecreditistransferredtoiscalledthesecondbeneficiary19.如你方能确保价格可行,品质优良和交货迅速,我们将会大规模经营此产品,Ifyoucanassureusofworkableprices,excellentqualityandpromptdelivery,weshallbeabletodealinthesegoodsonasubstantialscale.20.我们所报价格为CIF墨尔本到岸价,目前正按净价提供10%的折扣,于收到订单后3周内交货。OurpricesarequotedonCIFMelbournebasis,andweareofferingatpresentaspecial10%discountoffallnetprices,withdeliverywithinthreeweeksfromreceiptoforder.III.TranslatethefollowingparagraphfromChinesetoEnglishorviceversa:(5*6’=30’)1.考虑到我们长期的贸易关系,我们才给你百分之十的特别折扣。只有对十分特殊的客户,我们才给予百分之十的折扣。另外,这一产品的价格日趋上升,需求旺盛。你知道,我们是在平等互利的基础上做交易的。Consideringthelong-standingbusinessrelationshipbetweenus,weshallgrantyouaspecialdiscountof10%.Onlyforveryspecialcustomersdoweallowthemarateof10%discount.Besides,thepriceofthisproducttendstogoup.Thereisaheavydemandforit.Asyouknow,wedobusinessonthebasisofequalityandmutualbenefit.2.A:听到这一点,我很高兴。为了发展和巩固我们双边之间的关系,特别是为了在执行合同过程中就具体问题及时交换意见,我们能不能派出代表常驻华盛顿?B:从根本上讲,可以,我们欢迎外国公司在华盛顿设立代表处,当然还有一些细节问题需要处理。这个不是三言两语就可以解决的。A:I’mgladtohearthat.Withaviewtoexpandingandfurtherenhancingthebilateralrelationsbetweenourtwoparties,andinparticular,exchangingtimelyviewsonspecificproblemsintheexecutionandenforcementofcontracts,isitpossibleforustohavearepresentativethatcouldstaypermanentlyinWashing-tonD.C.?B:Basicallyspeaking,yes,wewelcometheestablishmentofrepre-sentativeofficesbyforeigncompaniesinWashingtonD.C.Ofcourse,therearemoredetailstobeattendedto.Wecannotsettleitinafewwords.3.weherebyengagewithyouthatalldraftsdrawnunderandinco
本文标题:经贸英语翻译大赛笔试试题
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3419602 .html