您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档 > Chapter Ⅳ Computer Technology
ChapterⅣComputerTechnologyUnit19ComputerSystem16IntegratedServicesDigitalNetwork(ISDN)19本章学习指南本章主要介绍与电子通信技术密切相关的计算机理论知识。计算机是电子通信技术很好的辅助工具,通过它可以实现电子通信产品的智能化和可控化,提高产品的质量和先进性,更好地满足人们生活和生产所需。计算机是一个完整的系统,相关的知识较多,本章主要介绍与电子通信技术相关的知识点,如计算机基础知识、网络知识等,另对现今的新技术,如人工智能、ISDN等进行介绍。通过本章的学习,读者应掌握以下内容:计算机常用术语的定义计算机专业基本概念和知识的英语表达网络基本知识Unit16ComputerSystem1.Acomputerisafastandaccuratesymbolmanipulatingsystemthatisorganizedtoaccept,store,andprocessdataandproduceoutputresultsunderthedirectionofastoredprogramofinstructions.本句可译为:计算机是一种能接收、存储和处理数据,并能在存储指令程序控制下产生输出结果的快速、精确的符号操作系统。underthedirectionof:“在……指导下,在……控制下”2.Computersystemsusemanydevicesforinputpurpose.SomeINPUTDEVICESallowdirecthuman/machinecommunication,whilesomefirstrequiredatatoberecordedonaninputmediumsuchasamagnetizablematerial.while:连接的并列复合句,有转折的意思,译成“而”、“可是”。3.flexibleorfloppyplasticdisks:可简单译为软磁盘。4.ThekeyboardofaworkstationconnecteddirectlytoorONLINEtoacomputerisanexampleofadirectinputdevice.本句可译为:直接输入设备有与计算机的工作站直接连接或在线连接的键盘。ONLINE:“联机,在线式”,此处是指工作站键盘与主机联在一起工作,不是简单的物理连接。5.Onlyafewmightbeneededbyoneorganization,andthespecializedmodelmightnotdoanyoneelseanygood.本句可译为:一个部门对专用计算机需求很少,而专用方式不能很好地完成其他任务。此处用情态动词may的过去式might表示现在的情况,语气婉转。后面句中doanyoneelseanygood表示适合(适用)于其他方面。6.ModerncomputersvaryinphysicalsizefromthosethatfillroomstothosewithCPUsthesizeofadime.本句可译为:现代的计算机,其规模可以是几间屋子那么大,也可以是硬币大小。“vary…from…to…”结构表示不同的规模或差异。其中前一个those用一定语从句修饰,后一个those跟一个带有省略成分的定语从句。SkillsofReadingInstructions说明书(Ⅰ)各类产品都附有说明书,介绍使用方法和注意事项等。这类文字具有以下特点:(1)格式醒目,文字浅显易懂;(2)段落短,每段前常用号码标明,或加以明显的标志;(3)句子结构简单,多用短句。祈使句使用频率很高;(4)单音节或双音节的常用动词使用频率高,如make,fill,place,put,use,check,set,avoid,pull,push等。InstallationInstructions安装说明书SpecimenWindows(98,Me,2000,XP)setup(hpdeskjet3500series)1.Removepackingmaterial.2.Pluginsuppliedpowercord,thenturnonprinter.*Youmustusethesuppliedpowercord.3.Loadwhitepaper.Slidepaperguidefirmlyagainstpaper.4.(1)Removepinkplastictape.(2)Insertprintcartridge(s).Pressfirmly.(3)Closetopcover.*Ablackinkcartridgemaynotbeincludedwithyourprinter.Itisnotrequiredtooperatetheprinter.5.ConnectUSBcable.6.InsertCD.Followonscreeninstructionstoinstallprintersoftware.译文Hpdeskjet3500series打印机安装说明书Windows(98,Me,2000,XP)操作系统设置1.拆开包装材料。2.插接所提供的电源,然后打开打印机电源。*你必须使用所提供的电源线。3.装入白色纸张。滑动纸张导轨,使其紧贴纸张边沿。4.(1)卸下粉红色塑料胶带。(2)插入打印墨盒。稳固地按下。(3)合上顶盖。*黑色墨盒可能不会随你的打印机提供。它并不需要用于打印机的操作。5.连接USB电缆。6.放入光盘。按照屏幕上的说明安装打印机软件。Unit19IntegratedServicesDigitalNetwork(ISDN)1.Mergingandevolvingtechnologies,coupledwithincreasingdemandsforefficientandtimelycollection,processing,anddisseminationofinformation,areleadingtothedevelopmentofintegratedsystemsthattransmitandprocessalltypesofdata.本句可译为:技术的归并和进化,伴随着对信息的高效、及时收集、处理和发送的日益增长的需求,导致传输和处理各种类型数据的综合系统的发展。句中Mergingandevolvingtechnologies为动名词作主语,“coupledwith…”为过去分词作状语。2.TheISDNwillbedefinedbythestandardizationofuserinterfaces,andwillbeimplementedasasetofdigitalswitchesandpathssupportingabroadrangeoftraffictypesandprovidingvalue—addedprocessingservices.本句可译为:ISDN应该由用户接口标准来定义,并由支持多种通信类型且提供增值处理业务的一套数字交换机和通路来实现。bedefinedby:“由……来定义”。3.BystandardizingtheinterfacestoISDN,allISDN–compatibleequipment(e.g.,telephones,computerterminals,personalcomputers)willbeabletoattachtothenetworkanywhereintheworldandconnecttoanyotherattachedsystem.本句可译为:所有与ISDN兼容的设备(如电话、计算机终端、个人计算机)通过对ISDN接口的标准化,都能在世界任何地方连入网络,也可以与其他上网的系统相连。4.Nomatterwhereyoulived,orhowoftenyoumoved,dialingthenumberpermanentlyassignedtoyouwouldalwaysringyourtelephone.本句可译为:不论居住在哪里或移动多么频繁,只要拨这一永久给你的号码总是能接通你的电话。a)Nomatter:无论。b)assignedtoyou:过去分词作定语,修饰thenumber。5.Useofthetimedivisionmultiplexingtechnique,ratherthanthetraditionalfrequencydivisionmultiplexingtechnique,resultedinanenhancedcapacityoftheexistingtelephoneplantatminimalcost.本句可译为:采用时分多路复用技术而不是传统的频分多路复用技术,导致了以最低代价增强了现有电话系统的能力。a)句中“useof…”作主语。b)ratherthan:“而不是……”。6.NotonlyarevoiceanddatagivenequalbillinginISDNandassociatedwithasinglesubscriberaddress,buttheymaybetightlyintegrated,asinvoiceannotationoftextandgraphicsorin“videotextvideos”withsynchronizedanimationandmusic.本句可译为:ISDN不仅对话音和数据进行相同计价和赋予相同的用户地址,而且如同文本和图形中使用话音解释,或用同步动画和音乐做的“可视图文电视”一样,它们必须紧紧地综合在一起。a)此句为倒装句,voiceanddata作主语,谓语动词用复数。b)notonly…but(also)…:“不但……而且……”SkillsofWriting电子邮件的写作方法随着计算机的普及,网络技术的迅猛发展和网络服务的不断完善,电子邮件(ElectronicMail,简称e-mail)以其传递速度快、费用低、再利用性强、便于保存等优点成为一种新的受人们青睐的信函传输方式。它不受地域和时间限制,只要通信双方拥有自己的电子邮件地址和信箱,电子邮件便可以随时发送,瞬间便可发送到对方。作为一种新的书信格式,电子邮件也拥有自己的写作格式。虽然由于使用软件的不同,电子邮件的格式会存在一些差异,但一般都包括信头和信文两部分。From:Anthony@yahoo.comTo:glh633@sina.comCc:Philip@hotmail.comBcc:Subject:InquiryaboutPriceAttachment:ContactNo.30Date:December27,2005DearMr.xxx,------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Bestregards,AnthonyWhiteAssistantManager1.信头(Heading)信头一般包括
本文标题:Chapter Ⅳ Computer Technology
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3423316 .html