您好,欢迎访问三七文档
英语和汉语在表示比较的结构形式和使用方法上有较大的差别,从文化差异方面来看,英美人一般不作绝对的肯定或否定,总是作相对的比较,而汉语则习惯于使用最高级形式。此外,还有一些比较句式在汉语中反映不出来。常见的比较句式翻译有以下几个方面:句法翻译之二:比较句式1)不同比较句式的替换2)等比句式3)差比句式4)极比句式5)比例句式6)择比句式7)介词表示比较8)其他表达方法比较句式(1):不同比较句式的替换从形式上看,英语中表示比较时有三种格式:原级(Aisas…asB),比较级(AismorethanB)和最高级(Aismost…),但实际上这些结构形式可以替换使用,翻译时可以灵活处理。NeverhasChinamadebettereconomicdevelopmentsthannow.中国从未取得像现在这样好的经济成就!①比较级按原级翻译Aismore…thanB(A比B……)这个结构可以替换成Bisnotas…asA(B不像A那么),意义上没有区别,因此在翻译时可以采用原级形式来处理比较级。比较句式(1):不同比较句式的替换EventhoughtheUnitedStatesproducesmoreautomobilesthananyothercountry,itstillimportslargenumbersofautosfromGermany,JapanandSweden,primarilybecausethereisamarketforthemintheUnitedStates.尽管美国的汽车产量居世界首位,但它仍然从德国、日本和瑞典进口大量汽车,主要原因是美国市场有这种需求。②比较级按最高级翻译比较句式(2):等比句式等比句式表示两个相比较的事物处于同样情况,翻译时可按原级处理。有以下几种形式:WehavekeptbusinessrelationshipwithGoodyearforyearsasitisascreditableasever.①as…as…这个结构可以表示单纯的比较,“同……一样”;另外,它还可以表示“既……又……”。集装箱化是一种高效运货法,因为这种方法既省时又简单。Containerizationisanefficientmodeofshipmentasitisassimpleastime-saving.我们与固特异公司保持多年的商业关系,理由是该公司一贯讲信用。Ahomewithoutloveisnomoreahomethanabodywithoutasoulisaman.没有爱的家不称其为家,正如没有灵魂的躯体不称其为人一样。②nomorethan…和nomore…than这两种结构都表示前者与后者一样,通常翻译成“……同…一样”。Nobodywithanysenseexpectstofindthewholetruthinadvertisementanymorethanheexpectsamanapplyingforajobtodescribehisshortcomingsandmoreseriousfaults.有头脑的人不会指望广告里说的都是真的,同样也不会指望求职的人会说出自己的缺点和严重过失。比较句式(2):等比句式Capitalsaretothebusinesswhatfoodistomen.资本对企业来说,如同食物对于人一样重要。③“AistoBwhatCistoD”和“AistoBasCistoD”,这种结构通常翻译成汉语的“A对于B,如同C对于D”。该句型常见的变体有“WhatCistoD,AistoB”;“AsCistoD,soisAtoB”等。Thetalentedaretothecompanyascapitalistothecompany.人才对于公司来说如同资本对于公司一样重要。比较句式(2):等比句式OnemayaswellmakebusinesstransactionsviatheInternetathomeasdobusinesswiththeotherpartyinperson.人们在家里通过因特网进行交易,如同亲自与对方做生意一般。④mayaswell…as和mightaswell…as这两个结构都表示“……如同……一样”,“……犹如……”。Youmayaswellgoasnot,ifyouwishtodoso.去留均可,悉听尊便。比较句式(2):等比句式Itisinbusinessasinanyotherfieldthatpeoplemustabidebythelaw.在商业和在其他任何领域一样,人们必须遵纪守法。⑤Itisin(with)…asin(with)这种结构通常翻译成汉语的“……同……一样”“好比”,“犹如”等。Itisinstudyingasineating;hewhodoesitgetsthebenefits,andnothewhoseesitdone.读书和吃饭一样,得益的是吃饭的人,而不是旁观者。比较句式(2):等比句式Sufficientfundingisnolessnecessarythangoodmanagementtothenormaloperationofafirm.充足的资金和良好的管理对公司的正常运转同样重要。⑥noless…than和nolessthan:某些noless…than结构相当于as…as…,通常翻译成“同样”,“无异于”,“既……也……”。比较句式(2):等比句式Drunkdrivingisnolessthansuicideandkilling.酒后驾车无异于自杀和杀人。Ifthecompanyhadhadenoughfundingatthattime,itwouldhaveboughtthepatent.Asitis,itmissedthechance.如果当时资金充足的话,公司就会买下这个专利,可实际上它没有钱,因而失去了机会。⑦asitis:可接在假设句之后一句的句首,表示实际情况与假设正相反,可译成“而实际上”,“可是现在”等。当asitis放在句尾或名词、代词后时,表示“按现状,如实地”,可有复数形式和变化形式。Youhavetotakethingsastheyare.你必须接受事物的现状。比较句式(2):等比句式HefindsfaultwithmeasIamwithouthavinganythingbettertosuggest.他只是对我现在的一切加以指责,而没有提出什么良策。过去经商犯的错误并没有使他变得更聪明。Theblundershecommittedinbusinessdealsinthepasthavemadehimnonethewiser.⑧none+the+比较级:这种结构含有“同以前一样”的意思,可翻译成“没有……更”或“一点儿也不”。比较句式(2):等比句式Afterthetreatment,heisnonethebetter.治疗后,他并没有因此见好(一点儿也不见好)。比较句式(3):差比句式Isuspectmorethanafewmenhaveencounteredthesamedilemma,althoughunderdifferentcircumstances.差比句式就是表示“比……多”或“比……少”的句式,它们有时表示特殊的意思,其形式有几种:我猜想,尽管场合各不相同,遇到这种窘境的人却不止这么几个。①morethan这种结构可以表示对程度的加强,可翻译成“不止”,“不只”,“不仅仅”,“极其”等。EachpoliticalpartyintheUnitedStatesismoreinterestedinwinningelectionsthaninputtingacrossaparticularpolicyorlaw.美国每个政党所关心的与其说是要推行一项特定的政策或法律,不如说是要争取在选举中获胜。②more…than…除了表示比较之外,还可代替rather…than…,译为“与其说…不如说…”。但是在英语的more…than…结构中,往往肯定than前面的部分,而汉语的“与其说…不如说…”的结构中,往往肯定后面的“不如说”,因此在翻译成汉语时应该将than前后两个部分互相交换位置。比较句式(3):差比句式Thechildwaslesshurtthanfrightened.与其说这孩子受了伤,不如说他受到了惊吓。③lessthan这个结构有时可以翻译成“与其说……不如说……”。Iwaslessangrythansurprised.我并不怎么生气,更多的是我感到吃惊。比较句式(3):差比句式比较句式(3):差比句式Hegotpromotednotsomuchbyhisutterdevotiontohisworkasbyfawningupon(奉承)hissupervisor.Thebookisnotwrittensomuchfortheexecutivesasforthepublic.他得到提升,与其说是靠对工作的极大投入,不如说是靠巴结上司。这本书与其说是为了管理人员而写,倒不如说是为了大众而写。④notsomuch…as相当于lessthan,同样可以翻译成汉语的“与其说……不如说……”;依旧。这些房子非常昂贵,低收入者买不起。Thesehousesaremoreexpensivethanlow-incomepeoplecanafford.⑤morethan…can/could:这种结构暗含否定意义,是一种含蓄的表达方法。比较句式(3):差比句式Thecarranoutofgasontheway,andwhatwasworse,therewasnotasinglegasstationinthevicinity.汽车在半路上没有油了,更糟糕的是,附近连一个加油站的影子也没有。⑥what+be+比较级结构:通常作为插入语,表示后者比前者“更…”,常用的比较级形容词包括more,worse,rarer,better,happier,odder,more(important,surprising,remarkable,curious,certain)等。有时候比较级前面还可以加上even,still,much等副词来加强语气。Tofulfillthetaskrequiresofusgreatendeavors,whatismoreimportant,selflessloyaltytoourfirm.完成这项任务需要我们付出极大的努力,更重要的是,需要我们对公司无私的忠诚。比较句式(3):差比句式ThisyearSONYhasproducedasmanygamemachinesagainasMicrosoft.今年索尼公司生产的游戏机是微软的两倍。⑦as…againas:这一结构表示前项是后项的两倍。Ihaveonly$200,butIneedmuchagaintobuyadigitalcamera.我只有200美元,而我买数码照相机需要400美元。比较句式(3):差比句式比较句式(4):极比句式①nothing/no+比较级:这种结构是最高级的一种委婉的表达方式,有时也可以用few或hardly来表示几乎相同的意思,在翻译时可译成“最……”,“没有比……更”。Tothebusinessman,nothingismorepreciousthantime,yetnothingislessvalued.对商人来说,最宝贵的莫过于时间,而最不值钱的也是时间。几乎没有其他应聘者比他更适合做这项工作了。Fewothercandidatesarebetterqualifiedforthejobthanheis.极比句式就是表示“最……”,除了常见的以形容词和副词most以及-est形式所构成的结构之外,还有其他一些情况。例如:由于我公司缺少必要资金,我方非常愿意接受贵方的合作。Asourcompanyisinlackofthenecessarycapital,wec
本文标题:比较句式的翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3546900 .html