您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档 > 电气工程及其自动化专业英语第三单元课件
Chapter3PowerElectronicTechnologySection1SemiconductorSwitchessemiconductorn.半导体powerelectronicn.电力电子lossn.损耗,损失windingn.①绕组,线圈②一圈,一转transformern变压器,变换器,变量器dielectricn.介质,电介质,绝缘材料;a.绝缘的,介电的,介质的,不导电的Wordseddyn.涡流,旋涡;a.涡流的,涡旋的;v.涡流,起旋涡hysteresisn.磁滞,滞后,迟滞on-statea.通态的,接通的,开态off-statea.关态的,断开的,断态的microampn.微安milliampn.毫安Wordswaveformn.波形zero-voltage电压过零的zero-current电流过零的Words[1]Theswitchinglossesaresignificantandcanbemanaged.Theycanbefurtherdividedintothreecomponents:(a)theon-statelosses,(b)theoff-statelossesand③thelossesinthetransitionstates.开关损耗是很大的,但可以控制。开关损耗进一步可以分解成三个部分:接通状态、关断状态和变换状态的损耗。Notes[2]Thepracticalswitchingdeviceshavelimitedcapabilitiesofrateofvoltagetransitionandtherateofcurrentsteering.Thesenonabrupttransitionratesgiverisetopowerlossesintheswitchingdevices.Wewillexaminetheseswitchinglossesintwocasesseparately:theinductiveandcapacitiveloads.实际开关装置限制了电压变换速率和电流换向速率。非突变引起了开关装置的功率损失。我们将分别从感性负载和容性负载两种情况来分析开关损耗。Notes[3]Theswitchingpowerlossesincreaselinearlywiththeswitchingfrequencylikeintheresistivecasebutaboutsixtimesmore.Theupperboundontheswitchingfrequencyisalsoabouthalf.类似于电阻负载的情况,开关功率损耗随着开关频率线性增大,但大约为电阻负载情况的6倍多。开关频率的上限也约为一半。Notes[4]ThecapacitorisassumedtobelargesothatthevoltagethroughitinsteadystateisnearlyconstantUo.Assumethatinitiallytheswitchison,hence,thecurrentthroughtheswitchisIS.ThecapacitorvoltageisUo,thevoltageacrosstheswitchiszeroandthediodeV1isreversebiased..假设电容器很大,致使在稳态状态下其两端的电压接近为常数Uo。假使开关开始处于闭合状态,则通过开关的电流为IS。电容器的电压为Uo,开关两端的电压为零,二极管V1反向偏置。NotesExercises课内完成section1中的ExercisesI,IIandIII电力电子器件PowerElectronicDevice‘‘PowerElectronicsTechnology’’《电力电子技术》‘‘AnalogElectronicTechniques’’《模拟电子技术》Semiconductors半控型器件:Thyristor晶闸管(SCR:SiliconControlledRectifier)全控型器件:GTR晶体管(GiantTransistor)IGBT绝缘栅双极晶体管(Insulated-GateBipolarTransistor)PowerMOSFET电力场效应晶体管(MetalOxideSemiconductorFieldEffectTransistor)GTO门极可关断晶闸管(Gate-Turn-OffThyristor)不可控器件:PowerDiode(SemiconductorRectifier)电力电子器件PowerElectronicDeviceTransitionofPartofSpeech词类转换是指把原文语言中的某一词类转译为汉语的另一词类。一、转换为汉语动词1、名词转换成动词英语中表达动作概念的动名词、具有动作意义的抽象名词、由动词派生出来的名词、动词加名词构成的固定短语、介词加名词构成的固定短语等,往往可以根据具体情况译成汉语动词。(1)Theapplicationofelectroniccomputersmakesforatremendousriseinlaborproductivity.使用电子计算机可以大大提高劳动生产率。TransitionofPartofSpeech(2)Computerscanprovideanalysisofeveryoperationinafactory.计算机能对工厂的每道工序进行分析。(3)Primaryforceshavecertainvaluationsthatmustbeconsideredinanydesign.在任何设计中,对于数值能确切计算的主要作用力都必须加以考虑。(4)Integratedcircuitsarefairlyrecentdevelopment.集成电路是近年来发展起来的。TransitionofPartofSpeech(5)Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.(6)Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.火箭已经用来探索宇宙。看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我心驰神往。TransitionofPartofSpeech(7)Thelackofanyspecialexcretorysystemisexplainedinasimilarway.(excretory:排泄的)(8)The1976UNdocumentcallsforthesettlementoftheMiddleEastconflictonthebasisofIsraeliwithdrawalfromoccupiedterritoriesandArabacknowledgementofIsraeli’srighttoexist.(n.→v.)植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)(n.→v.)1976年联合国文件要求在以色列撤出所占的土地以及阿拉伯承认以色列的生存权利的基础上解决中东冲突。TransitionofPartofSpeech2、形容词转换成动词英语中某些由动词转换来的形容词、同介词搭配构成句子表语或定语的形容词、与连系动词一起构成复合谓语的形容词,通常可译成汉语中的动词。(1)Copperwireisflexible.铜线容易弯曲。(2)Televisionisdifferentfromradiointhatitsendsandreceivespictures.电视不同于无线电在于能发送并接收图像。TransitionofPartofSpeech(3)Ifextremelylow-costpowerwereevertobecomeavailablefromlargenuclearpowerplants,electrolytichydrogenwouldbecomecompetitive.如能从大型核电站获得成本极低的电力,电解氢的竞争能力就会增强。(4)Heatisaformofenergyintowhichallotherformsareconvertible.热是能的一种形式,其他一切能的形式都能转化为热能。(5)Theworkersareconfidentthattheywillbeabletobuildthemodernfactoryinashorttime.工人们确信在短期内一定能建成这座现代化工厂。TransitionofPartofSpeech3、介词转换成动词英语中的介词或介词短语在许多情况下可以译成汉语的动词,尤其是当它们用作表语或状语时。(1)TheletterEiscommonlyusedforelectromotiveforce.通常用字母E表示电动势。(2)Exceptforatomicenergy,allformsofenergyusedbymanarefromthesun.除原子能之外,人类所利用的一切形式的能量都来自太阳。TransitionofPartofSpeech(3)Solongaswehavemeansofproducingheatwecankeepthesteamengineatwork.只要能产生热,就能使蒸汽机做功。TransitionofPartofSpeech4、副词转换成动词英语中有些作表语的副词或复合宾语中的副词,往往可译成汉语的动词。(1)Theelectriccurrentflowsthroughthecircuitwiththeswitchon.如果开关接通,电流就流过线路。(2)Openthevalvetoletairin.打开阀门,让空气进入。TransitionofPartofSpeech(3)Wearethroughwithourtestreport.我们的试验报告写完了。我笔直地向前高速飞行,越过港口,飞临海面。(4)Ibarreledstraightahead,acrosstheharborandoutoverthesea.(barrel:v.装桶;[俚]高速开车/行驶;飞奔)TransitionofPartofSpeech二、转换为汉语名词1、动词转换成名词英语中有些动词在翻译成汉语时很难找到相应的动词,这时可将其转译成汉语名词。(1)Theelectroniccomputerischieflycharacterizedbyitsaccurateandrapidcomputations.电子计算机的主要特点是计算准确而快速。(2)Anelectriccurrentvariesdirectlyastheelectromotiveforceandinverselyastheresistance.电流的变化与电动势成正比,与电阻成反比。TransitionofPartofSpeech(3)Thedesignaimsatautomaticoperation,easyregulation,simplemaintenanceandhighproductivity.设计的目的在于自动操作,调节方便,维护简易,生产率高。(4)Formalityhasalwayscharacterizedtheirrelationship.(formality:拘谨;礼节;俗套)他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。TransitionofPartofSpeech(5)Theearthonwhichweliveisshapedaball.(shape:使成形;摹制;仿造)(6)MostU.S.spysatellitesaredesignedtoburnupintheearth’satmosphereaftercompletingtheirmissions.我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)美国绝大多数间谍卫星,按其设计,在完成使命后,在大气层中焚毁。Trans
本文标题:电气工程及其自动化专业英语第三单元课件
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3623646 .html