您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 电子/通信 > 综合/其它 > 中国传统文化(英文版)
Let’senjoysomepicturesSymbolsofChineseculture————唐装TwodifferentdefinitionsChinese-stylecostume(中式服装)Thedefinitionisgivenbythewesterners.Theycall“中华街”Chinatown,”town”soundslike“Tang”,therefortheycallwhatwedress“唐装”.CostumesheremeanclotheshavingChineseuniquecharacteristics.ThecostumehereisimprovedafterDynastyQingandisstillbeingimproved.DressesoftheTangDynasty(唐朝人的装束)ThisdefinitionisnaturalwiththemeaningofcostumesofTangDynasty.HereitmeansclotheswithcharacteristicsofDynastyTang,itsmeaningisnarrow.ThecostumehereseemstobeoflittlechangebecauseTanghasgoneawayanditsinconvenience.TellthedifferenceDressesoftheTangDynastyChinese-stylecostumeSymbolsofChineseCultureThepaper-cutThepaper-cutisoneofChinesemostpopularfolktraditiondecorationart,hastheglorioushistory.Becauseitsmaterialisprobablyeasy,thecostinexpensive,theeffectstandssees,theadaptationsurfacebroadandgenerallyiswelcome;Becauseitmostsuitstheruralwomenleisuremanufacture,bothmaymakepractical,andmaybeautifythelife.Eachplaceallcanseethepaper-cut,evenhasformedthedifferentplacestyleschool.ZodiacPaper-cutFolkpaper-cutSpringFestivalPaper-cutWindInstruments(吹管乐器)PluckedInstruments(弹拨乐器)StringedInstruments(擦弦乐器)PercussionInstruments(打击乐器)Sheng(笙)Hsiao(箫)Ditze(笛子)Pipa(琵琶)Yangchin(扬琴)Cheng(筝)Erhu(二胡)Gehu(革胡)Bangtze(梆子)LargeDrum(大鼓)Hsiangban(响板)Yunluo(云锣)DingyinGanggu(定音缸鼓)calligraphyChinesecalligraphyispartofthehumanculturewealthandprecioustouringresourcesofChina.RegardedasthemostabstractandsublimeformofartinChineseculture,ShuFa(calligraphy)isoftenthoughttobemostrevealingofone'spersonality.Duringtheimperialera,calligraphywasusedasanimportantcriterionforselectionofexecutivestotheImperialcourt.Unlikeothervisualarttechniques,allcalligraphystrokesarepermanentandincorrigible,demandingcarefulplanningandconfidentexecution.Sucharetheskillsrequiredforanadministrator/executive.Whileonehastoconformtothedefinedstructureofwords,theexpressioncanbeextremelycreative.Toexercisehumanisticimaginationandtouchunderthefacelesslawsandregulationsisalsoavirtuewellappreciated.admireMr.Wang(王羲之)Calligraphyisconsideredasanactivewayofkeepingonefitandhealthforthepracticeiseitherrelaxingorself-entertaining.Historically,manycalligraphyartistsinChinawaswellknownfortheirlongevity.FoursymbolsinChinaWorkbywangqiongorchidbamboochrysanthemumplumblossomEverybodyknowsthatbamboo,chrysanthemum/krɪˈsænθəməm/,orchid/ˈɔːkɪd/,plumblossomarethefoursymbolsinChina.Wetreatthemhigherthanotherplants,becausetheyrepresentsomeelegantqualityweadmirefor.Plumblossomrepresentakindofhaughty,orchidrepresentsecludedwhilebamboorepresentstrongmind,chrysanthemumrepresentthebalance.AncientChineseareeagertouseplantstoshowtheirspirit.Andactually,theremustbesomereasonsthatthepoetswouldliketochosethiskindofplants.Then,Iwouldliketochosebambooasanexampletoshowsomereasons.Ononehand,Bambooisoneofthemostpliableplantsintheworld.Nomatterhowstrongthewindis,bamboowillnotbehurtbyit.Onanotherhand,bambooisgrowingfast,thoughtherearemanyanimalstreatbambooasfood,bamboowillneverdisappear.Ithinkthatmaybethatisthetworeasonsaboutwhysomanypoetsandpainterswouldliketoadmirebamboo’selegantqualities.Zhengbanqiaoisthemostfamouspaintersonpaintingbamboos.Actually,hisalsoapersonwhogothighmoralcharacter.Let’senjoyhispaintings.
本文标题:中国传统文化(英文版)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3634291 .html