您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 金融/证券 > 股票报告 > 中华人民共和国民法通则英文版
中华人民共和国民法通则GENERALPRINCIPLESOFTHECIVILLAWOFTHEPEOPLE'SREPUBLICOFCHINA《中华人民共和国民法通则》已由中华人民共和国第六届全国人民代表大会第四次会议于一九八六年四月十二日通过,现予公布,自一九八七年一月一日起施行。(AdoptedattheFourthSessionoftheSixthNationalPeople'sCongress,promulgatedbyonApril12,1986,andeffectiveasofJanuary1,1987)目录Contents第一章基本原则ChapterIBasicPrinciples第二章公民(自然人)ChapterIICitizen(NaturalPerson)第一节民事权利能力和民事行为能力Section1CapacityforCivilRightsandCapacityforCivilConduct第二节监护Section2Guardianship第三节宣告失踪和宣告死亡Section3DeclarationsofMissingPersonsandDeath第四节个体工商户、农村承包经营户Section4IndividualBusinessesandLeaseholdingFarmHouseholds第五节个人合伙Section5IndividualPartnership第三章法人ChapterIIILegalPersons第一节一般规定Section1GeneralStipulations第二节企业法人Section2EnterpriseasLegalPerson第三节机关、事业单位和社会团体法人Section3OfficialOrgan,InstitutionandSocialOrganizationasLegalPersons第四节联营Section4EconomicAssociation第四章民事法律行为和代理ChapterIVCivilJuristicActsandAgency第一节民事法律行为Section1CivilJuristicActs第二节代理Section2Agency第五章民事权利ChapterVCivilRights第一节财产所有权和与财产所有权有关的财产权Section1PropertyOwnershipandRelatedPropertyRights第二节债权Section2Creditors'Rights第三节知识产权Section3IntellectualPropertyRights第四节人身权Section4PersonalRights第六章民事责任ChapterVICivilLiability第一节一般规定Section1GeneralStipulations第二节违反合同的民事责任Section2CivilLiabilityforBreachofContract第三节侵权的民事责任Section3CivilLiabilityforInfringementofRights第四节承担民事责任的方式Section4MethodsofBearingCivilLiability第七章诉讼时效ChapterVIILimitationofAction第八章涉外民事关系的法律适用ChapterVIIIApplicationofLawinCivilRelationswithForeigners第九章附则ChapterIXSupplementaryProvisions第一章基本原则ChapterIBasicPrinciples第一条为了保障公民、法人的合法的民事权益,正确调整民事关系,适应社会主义现代化建设事业发展的需要,根据宪法和我国实际情况,总结民事活动的实践经验,制定本法。Article1ThisLawisformulatedinaccordancewiththeConstitutionandtheactualsituationinourcountry,drawinguponourpracticalexperienceincivilactivities,forthepurposeofprotectingthelawfulcivilrightsandinterestsofcitizensandlegalpersonsandcorrectlyadjustingcivilrelations,soastomeettheneedsofthedevelopingsocialistmodernization.第二条中华人民共和国民法调整平等主体的公民之间、法人之间、公民和法人之间的财产关系和人身关系。Article2TheCivilLawofthePeople'sRepublicofChinashalladjustpropertyrelationshipsandpersonalrelationshipsbetweencivilsubjectswithequalstatus,thatis,betweencitizens,betweenlegalpersonsandbetweencitizensandlegalpersons.第三条当事人在民事活动中的地位平等。Article3Partiestoacivilactivityshallhaveequalstatus.第四条民事活动应当遵循自愿、公平、等价有偿、诚实信用的原则。Article4Incivilactivities,theprinciplesofvoluntariness,fairness,makingcompensationforequalvalue,honestyandcredibilityshallbeobserved.第五条公民、法人的合法的民事权益受法律保护,任何组织和个人不得侵犯。Article5Thelawfulcivilrightsandinterestsofcitizensandlegalpersonsshallbeprotectedbylaw;noorganizationorindividualmayinfringeuponthem.第六条民事活动必须遵守法律,法律没有规定的,应当遵守国家政策。Article6Civilactivitiesmustbeincompliancewiththelaw;wheretherearenorelevantprovisionsinthelaw,theyshallbeincompliancewithstatepolicies.第七条民事活动应当尊重社会公德,不得损害社会公共利益,破坏国家经济计划,扰乱社会经济秩序。Article7Civilactivitiesshallhaverespectforsocialethicsandshallnotharmthepublicinterest,underminestateeconomicplansordisruptsocialeconomicorder.第八条在中华人民共和国领域内的民事活动,适用中华人民共和国法律,法律另有规定的除外。Article8ThelawofthePeople'sRepublicofChinashallapplytocivilactivitieswithinthePeople'sRepublicofChina,exceptasotherwisestipulatedbylaw.本法关于公民的规定,适用于在中华人民共和国领域内的外国人、无国籍人,法律另有规定的除外。ThestipulationsofthisLawasregardscitizensshallapplytoforeignersandstatelesspersonswithinthePeople'sRepublicofChina,exceptasotherwisestipulatedbylaw.第二章公民(自然人)ChapterIICitizen(NaturalPerson)第一节民事权利能力和民事行为能力Section1CapacityforCivilRightsandCapacityforCivilConduct.第九条公民从出生时起到死亡时止,具有民事权利能力,依法享有民事权利,承担民事义务。Article9Acitizenshallhavethecapacityforcivilrightsfrombirthtodeathandshallenjoycivilrightsandassumecivilobligationsinaccordancewiththelaw.第十条公民的民事权利能力一律平等。Article10Allcitizensareequalasregardstheircapacityforcivilrights.第十一条十八周岁以上的公民是成年人,具有完全民事行为能力,可以独立进行民事活动,是完全民事行为能力人。Article11Acitizenaged18orovershallbeanadult.Heshallhavefullcapacityforcivilconduct,mayindependentlyengageincivilactivitiesandshallbecalledapersonwithfullcapacityforcivilconduct.十六周岁以上不满十八周岁的公民,以自己的劳动收入为主要生活来源的,视为完全民事行为能力人。Acitizenwhohasreachedtheageof16butnottheageof18andwhosemainsourceofincomeishisownlabourshallberegardedasapersonwithfullcapacityforcivilconduct.第十二条十周岁以上的未成年人是限制民事行为能力人,可以进行与他的年龄、智力相适应的民事活动;其他民事活动由他的法定代理人代理,或者征得他的法定代理人的同意。Article12Aminoraged10orovershallbeapersonwithlimitedcapacityforcivilconductandmayengageincivilactivitiesappropriatetohisageandintellect;inothercivilactivities,heshallberepresentedbyhisagentadlitemorparticipatewiththeconsentofhisagentadlitem.不满十周岁的未成年人是无民事行为能力人,由他的法定代理人代理民事活动。Aminorundertheageof10shallbeapersonhavingnocapacityforcivilconductandshallberepresentedincivilactivitiesbyhisagentadlitem.第十三条不能辨认自己行为的精神病人是无民事行为能力人,由他的法定代理人代理民事活动。Article13Amentallyillpersonwhoisunabletoaccountforhisownconductshallbeapersonhavingnocapacityforcivilconductandshallberepresentedincivilactivitiesbyhisagentadlitem.不能完全辨认自己行为的精神病人是限制民事行为能力人,可以进行与他的精神健康状况相适应的民事活动;Amentallyillpersonwhoisunabletofullyaccountforhisownconductshallbeapersonwithlimitedcapacityforcivilconductandmayengageincivilactivitiesappropriatetohismentalhealth;其他民事活动由他的法定代理人代理,或者征得他的法定代理
本文标题:中华人民共和国民法通则英文版
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3745102 .html