您好,欢迎访问三七文档
ESTTranslation科技英语翻译HotWordsTranslationofTechnicalTermsSentencesinESTTranslationPractice有气质elegance高雅、典雅elegantclass有格调、有品位classyIfyousaythatsomeoneorsomethinghasclass,youmeanthattheyareelegantandsophisticated.品位ThemostelegantwomanI’veevermet–shehadclassineverysenseoftheword.我曾见过的最高雅的女人–从各种意义上讲她都有品位。Beagirlwithamind,awomanwithattitudeandaladywithclass.要做一个有思想的女孩,有态度的女人,有品位的女士。跟个性有关的气质英文可以用temperament,air,aura,disposition等Heisamanwithanartistictemperament.他是个有艺术家气质的男子。Thereisaningénueairabouther.她有一种天真无邪的气质。Tips:要根据语境选词在做汉译英时,“气质”不必完全翻译出来,可以结合语境选择适合的词,只要能表达出意思即可。她有一种与生俱来的高贵气质。Sheholdsabuilt-inelegance/nobleness。她这个人看上去一点气质都没有。Shelookssovulgar.他虽然衣衫褴褛,但却有种潇洒从容的气质。Despitehisshabbiness,hewearsafreeandunrestrainedair.Thisis,forinstance,oneofthemainreasonswhyoverthelasttencenturiesscientificprogresshasbeenmostlyassociatedwithuniversities,wherescholarsfrommanydifferentdisciplinesweregatheringtogether.比如说,在过去一百多年中,绝大多数科学进步一直与大学联系在一起,其主要原因之一就在于:大学是许多不同专业学者的群英汇集之地。Wedependuponthesun’sraysforthelightandwarmthwhichkeepusalive,buttherearesomekindsofraysfromthesunwhichwouldburnustodeathifwewerenotprotectedfromthem.我们靠太阳的光和热生存,但是太阳光中有几种射线,如果我们不加防护,就会把我们灼晒至死。TherecouldbeproblemsifthisSunday’sSecondroundoftheFrenchelectionproducesapresidentMitterrand(密特朗)whodoesnotwanttooffendtheFrenchCommunistParty.如果本星期日的法国第二轮选举选出密特朗担任总统的话,那就可能产生问题,因为密特朗不愿得罪共产党。科技英语翻译(1)准确规范Oilandgaswillcontinuetobeourchiefsourceoffuel.油和气体将继续是燃料的主要源泉。R:石油和天然气将继续是燃料的主要来源。Weshallmentionheretwotemperaturescales,namely,theFahrenheitscaleandtheCentigradescale.这里我们将提及两种温度计:华氏表和摄氏表。R:这里我们将提及两种温标:华氏温标和摄氏温标。blackfruitingbody黑的果形身体黑色子实体SAF=SocietyofAmericanForesters美国林业职工之家美国林学会(2)通顺易懂Amaterialobjectcannothaveaspeedgreaterthanthespeedoflight.一个物体不会有一个大于光速的速度。R:一个物体的速度绝不会超过光速。(3)简洁明晰Itshouldberealizedthatmagneticforcesandelectricforcesarenotthesame.这应该被认识到:磁力和电力是不同的。R:应该认识到:磁力和电力是不同的。科技英语翻译标准(1)准确规范(2)通顺易懂(3)简洁明晰科技英语词汇的特点及翻译方法一、科技英语中有大量的术语,而且科学性、技术性和专业性很强。科技术语的译法有意译、音译、象形译和原形译四种。1.意译centrifugalforcemathematicmodel离心力数学模型2.音译radarlogicnylon3.象形译H-railV-belt4.原形译α-brassX-ray雷达逻辑尼龙工字轨三角带α黄铜X射线二、在科技英语翻译中,有很多术语由词缀构成,因此,了解词缀很有必要。1.常见科技词汇前缀:inter-interplaymicro-microcosmtrans-transplantcontra-contradictionmulti-multimedia相互微转移;跨越相反多科技术语构词中常见词缀一、前缀(prefixes)a-非,不asymmetryaero-空气,飞机aerodynamicsanti-反、逆、抗、防、耐antifreezepumpastro-天文,宇宙astrovehicle非对称性空气动力学防冻泵宇宙飞行器auto-自动,自autocoder自动编码器bi-双,重bipolarrelay双极继电器bicarbonate重碳酸盐bio-生物,生bionics仿生学co-共,同coaxialcable同轴电缆contro-反,逆controflow逆流counter-逆,反counteractantcounterpartde-除,脱defrosterderailmentdi-双,偶,两carbondioxideequi-同等,均equipartition中和剂对方除霜剂脱轨二氧化碳均分hecto-百hectare公顷hectolitre百升hemi-半hemisphere半球hemipyramid半锥体hepta-七heptagon七角形hexa-六hexagon六角形homo-同,相似homogeneity同种homoclime相同气候hydro-水,氢化hydrofining氢化提纯hyper-高,超,重,过hypertension高血压hypervelocity超高速macro-大,宏观,常量macrocontrol宏观调控microanalysis常量分析mal-不,失malnutrition营养不良malfunction失灵mega-兆,百万megalopolis特大城市megaton百万吨级micro-微观microelectronics微电子学microfilm缩微胶卷mono-单,一monocle单片眼镜monochord单弦琴multi-多multiplane多翼机multipole多极ortho-正,直orthocenter垂心orthograph正投影图photo-光电,光敏photosynthesis光合作用photoreceptor感光器poly-多,聚polymer聚合物polyethylene聚乙烯post-后post-acceleration偏转后加速pseudo-伪,假pseudo-program伪程序quasi-准,拟quasi-high-speed准高速semi-半semi-final半决赛sub-子,亚subloop子回路subsoil亚土层super-超superconductor超导体tele-远,电telecommunication电信thermo-热thermoscreen隔热屏trans-超,越,变换transparency透明度tri-,ter-三tertiary第三产业triplicate一式三份ultra-超,过ultrasonic超声波2.常见科技词汇后缀:-ness表示性质、状态thoughtfulness,carelessness-tion表示动作、状态examination,realization-ity表示性质、状态reality,purity,gravity,formality-ism表示主义;特性atomism,criticism,colloquialism-sion表示行为、状态confusion,division,conclusion-ence表示动作、性质resilience,existence-ship表示情况、状态hardship,marksmanship-hood表示身份、资格falsehood,likelihood-ing表示动作过程engraving,accounting,banking-er(or)器,机air-oilbooster气-液增压器aircompressor空气压缩机-ite石,矿物granite花岗石sulphite亚硫酸盐-meter表,计speedometer速度计ohmmeter电阻表-scope仪,镜spectroscope光谱仪telescope望远镜-graph仪,机spectrograph摄谱仪telegraphy电报机三、复合词与缩略词大量使用复合词与缩略词是科技文章的特点之一。复合词是指双词组合及多词组合;缩略词是指两个或几个词构成一个词。1.复合词feedback反馈radiophotography无线电传真full-enclosed全封闭的2.缩略词FM(frequencymodulation)调频TELESAT(telecommunicationssatellite)通信卫星P.S.I.(poundspersquareinch)磅/英寸cpd(compound)化合物四、翻译误区:科技英语翻译的难点是专业术语的翻译,有一些词汇看起来很简单,但是在科技文章中则产生了其他的含义。英语常见意义专业术语含义pig猪金属锭锭块cock公鸡吊车coat外衣镀层hand手手柄、指针tooth牙齿粗糙面pupil小学生瞳孔carrier携带…者带菌体载波航空母舰cell细胞电池隔板power力电力动力功率feedShefeedsthecowwithbran.她用麸皮喂牛。Thismotorcanfeedseveralmachines.这部发电机可以给几部机器供电。Weusepumpstofeedfreshwaterintotheboiler.我们用抽水机给锅炉加水。Wecanfeedtheoilintothebearinginseveralways.我们可以用几种方法给轴承上油。Wedidn‘tknowmuchabouteachothertwentyyearsago.Wewereguidedbyourintuition;yousweptmeoffmyfeet.ItwassnowingwhenwegotmarriedattheAhwahnee.Yearspassed,kidscame,goodtimes,hardtimes,butneverbadtimes.Ourloveandrespecthasenduredandgrown.We’vebeenthroughsomuchtogetherandherewearerightbackwherewestarted20yearsago-olderandwiser-withwrinklesonourfacesandhearts.Wenowknowmanyoflife’sj
本文标题:36科技英语翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3816309 .html