您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 电子/通信 > 电子设计/PCB > Trados简介以及如何运用其创建翻译项目
TRADOS(塔多斯)TRADOS,这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、documentation和Software。其中,在Translation中取了TRA三个字母,在documentation中取了DO两个字母,在Software中取了S一个字母。把这些字母组合起来就是TRADOS了。系统要求:SDLTradosStudio2014可以在Windows7/8、WindowsVista、WindowsXP、Windows2000和Windows2003Server上运行。建议使用Windows7/8获得最佳性能。基本信息TradosGmbH公司由约亨·胡梅尔和希科·克尼普豪森在1984年成立于德国斯图加特。公司在80年代晚期开始研发翻译软件,并于90年代早期发布了自己的第一批windows版本软件。1992年的MultiTerm和1994年的Translator'sWorkbench。1997年,得益于微软采用塔多思进行其软件的本土化翻译,公司在90年代末期已成为桌面翻译记忆软件行业领头羊。Trados在2005年6月被SDL收购。公司历史Translator'sWorkbench:翻译记忆模块,包含文档分析、预翻译、交互翻译、清理译文等功能。DTDSettingsWizard:供TagEditor和WinAlign调用创建、编辑DTD设置文档。MultiTerm:术语管理模块,生成、编辑项目术语库。T-Windows:交互翻译PowerPoint、Excel、可执行文件以及Windows的剪贴板信息的模块。各个模块1.基于翻译记忆的原理,是目前世界上最好的专业翻译软件,已经成为专业翻译领域的标准。2.支持57种语言之间的双向互译。3.后台是一个非常强大的神经网络数据库,保证系统及信息安全。4.支持所有流行文档格式,用户无需排版。(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC,AutoCADDXF等等)。显著特点5.完善的辅助功能,如时间、度量、表格、固定格式的自动替换等能够帮助客户大大提高工作效率6.目前已经垄断了翻译&本地化公司,是国内所有的外企、国内大型公司和专业翻译人员的首选。7.专业的技术支持及开发中心缺点:模块多,需要耗费较长的时间(大约70个小时以上)学习其基本功能。显著特点Trados2014创建新项目Thankyou!
本文标题:Trados简介以及如何运用其创建翻译项目
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3851215 .html